La Pierre de Tear fait peau neuve ! L'aventure continue sur www.pierredetear.fr !
L'ancien site est a présent archivé pour la postérité et en mode "lecture seule". Vous pouvez consulter l'ensemble du contenu et des anciennes discussions du forum,
mais plus créer de nouveaux topics ni écrire de nouvelles réponses.
N'hésitez pas à rejoindre le Discord de la Pierre de Tear en cliquant ici: Discord Pierre de Tear
- L'équipe des Admins: Klian, Owyn et DS
Tomes 7++ - Fleuve noir
(Sujet créé par mael l 21/04/07 à 17:45)
Salut à tous,
Pour infos sur les trad et sorties à venir de la suite :
http://www.elbakin.net/plume/fantasy/news/1189-La-Roue-Du-Temps-La-Suite-En-Franais-Arrive-Au-Fleuve-Noir
Lus à l'instant sur elbakin.net, des questions à benedicte Lombardo
Le mois d’avril a marqué le retour de La Roue du Temps de Robert Jordan en inédit grand format. Est-ce que cela représente un pari véritable pour le Fleuve Noir ?
C’est un pari dans la mesure où reprendre la publication d’un cycle au volume 13 est une gageure. Plusieurs années se sont écoulées depuis la parution du tome 12 aux éditions Rivages, donc je me suis demandé si les lecteurs seraient au rendez-vous après cette longue coupure… D’autre part, depuis la parution du tome 12 chez Pocket SF, j’avais énormément de demandes sur la suite de cycle. Si je voulais poursuivre la série en poche, je devais donc lui donner d’abord une exploitation en grand format. Je n'ai pas encore de chiffres précis mais la mise en place a été très bonne, le marketing a mis en oeuvre quelques opérations de promotion (NdR : tome 13 acheté, le 14 offert, une offre valable jusqu'au 15 mai dernier - et les retours des libraires semblent à ce jour positifs. Je croise les doigts.
J’ai dû, essentiellement pour des raisons de planning, faire appel à une autre traductrice. En effet, je devais faire traduire très vite les deux volumes et enchaîner rapidement sur les suivants pour pouvoir en programmer deux par an.
Bien entendu, je m’attendais aussi à une réaction vive de la part des fans qui pouvaient considérer ce changement comme un sacrilège. Nous avons pris le parti de conserver les même choix de traduction que dans les volumes précédents afin d’éviter une rupture brutale. Maintenant, ces choix sont parfois contestés mais sur de telles séries, les lecteurs sont rarement unanimes ! J’ai constaté, d’ailleurs, en allant sur les forums, que beaucoup de lecteurs lisaient les livres en anglais et faisaient ensuite des comparaisons avec la traduction. La traduction n’est pas une science exacte et tous les auteurs ne sont pas non plus les rois du style. L’exercice, notamment sur de très longues séries, est périlleux et suscite inévitablement des critiques.
Est-il, cela dit, envisageable que certaines "doléances" transmises par les fans soient prises en compte ?
Je reçois beaucoup de mails de fans par l'intermédiaire des sites Pocket et ''Fleuve Noir' et je réponds à chacun d'entre eux. Lorsqu'on me signale une erreur, je la prends en compte pour une réédition éventuelle. Si elle est bien entendu objective comme la mention d'une coquille. Et j'engage d'ailleurs certains à envoyer un mail plutôt que de répandre certaines âneries sans avoir vérifié en amont.
De plus la sortie du prochain semble être envisagée pour début 2008.
Il faudrait qu'on pense à faire ce genre d'interview nous aussi. Je vais creuser le sujet.
On est un nain à côté d'Elbakin, mais bon...On mérite tout de même la considération du nouvel éditeur de la RdT avec 2 millions de visiteurs bientôt!
Les prochains volumes pour 2008?! Vont-ils recommencer le massacre? En tout cas, on est plusieurs ici à savoir qu'il ne répond pas à tous les mails... sur je ne sais pas combien, une seule personne a reçu une réponse.
J'en parlais avec Lilla... puisqu'ils disent que les amateurs ne sont pas contents... pourquoi ne leur offririons-nous pas notre traduction avec comme slogon "pour des amateurs, par des amateurs"
"Et j'engage d'ailleurs certains à envoyer un mail plutôt que de répandre certaines âneries sans avoir vérifié en amont. "
Moi je la trouve ultra-condescedante... Pas vous?
Personnellement, je suis peut être parano, mais je crois que cette dernière phrase nous est destinée... A qui d'autre? Pas elbakin, puisque ce sont eux qui font l'interview. Elle dit être allée sur des forum et nous sommes tout de même le site francophone le plus visible sur la roue du temps...
J’ai constaté, d’ailleurs, en allant sur les forums, que beaucoup de lecteurs lisaient les livres en anglais et faisaient ensuite des comparaisons avec la traduction.
Je dirais que c'et peut-etre celle-ci qui pourrait nous concerner... Je suis un peu parano aussi
La traduction n’est pas une science exacte
Ok, mais bon, traduire Spear en Epee, faut pas exagérer??
Idem je la trouve un peu condescendante sur le 'ne vous fiez pas aux rumeurs'
C'est vrai que des rumeurs court, mais jusqu'ici on a à chaque fois justifié nos remarques.
Quand à la réedition éventuelle... je préfererais des certitudes sur le sujet que ce 'peut être'.
Je trouve ces réponses un peu trop ambigues et vagues.
Juste pour savoir, il disait quoi le mail qu'ils t'ont envoyé, Mélisande? C'était une réponse bateau ou un truc qui montrait qu'ils avaient pris en compte tes critiques?
merci pour votre mail.
Lorsque l'on change de traducteur sur une telle série, il y a bien entendu des différences au final, un petit changement de ton ou des nuances dans les choix de traduction. Nous avons dû choisir une autre traductrice pour raison de planning mais aussi par choix éditorial car les traductions des volumes précédents étaient très décriées par les fans. Il semblerait que les fans ne soient toujours pas satisfaits ! Ah, mais les fans peuvent-ils être vraiment satisfaits ? )
En tout cas, je serais ravie de recevoir vos corrections et/ou suggestions et j'en tiendrai compte lors des relectures des volumes suivants.
Bien cordialement,
BL
Je leur disais très poliment (à en juger aux autres messages mis ici, je crois avoir été la plus polie ) que j'avais repéré des erreurs, fait une liste et que j'étais prète à la leur fournir.
ENFIN, enfin un nouveau volume de cette excellente série de fantasy, dense, prenante, qu'on ne veux pas lacher avant de savoir la fin. Combien de temps avons nous attendu ces volumes ? trois ans, quatre ans ? Trop longtemps en tout cas. Mais alors par tout les diable, comment un éditeur, qui reprend une perle comme celle-ci peut-il à ce point saloper son travail !!!!
L'histoire est super, les fans sont accrocs, le cycle est encore long à publier avant d'arriver au dernier volume si l'auteur arrive à le terminer mais non d'une pipe en bois qu'est-ce que c'est MAL TRADUIT et SUPER MAL EDITE !!!!!!!
Des fautes de trad' monstrueuses, des contresens manifestes, des inversions de mots, des coquilles en pagailles. Mais il n'y a personne qui travaille à plein temps chez Fleuve Noir ?
Au bout du compte, voici mon conseil : lisez les deux volumes lentement, savourez les passages de ce texte massacré, et assommez l'éditeur de mails de protestation pour qu'il révise son édition !
Chevalier un jour, Chevalier toujours ! Montjoie Saint Denis et Tutti Quanti !
Sympa de se faire traiter d'ânes quand on relève leurs erreurs et boulettes si évidentes ! Leurs cagades, comme on dit chez nous ! En tous cas les ânes rient parce que Flop noir peut se brosser pour que j'achète son ignoble tracaduction !
Il faudrait répondre à l'insulte de cette bonne femme qui pête plus haut que son livre !
Lilla Mu ! Bizarreland........ Das ist das Land der begrenzten Unmöglichkeiten
Flop noir peut se brosser pour que j'achète son ignoble tracaduction
En même temps, t'as pas intérêt, ne serait-ce que par solidarité (comment ça ? je n'ai pas précisé que c'était une des conditions d'accés au grand secret ? Même qu'il faut prêter serment et jurer qu'on hait Fleuve Noir et qu'on a brûlé tous ses livres de cet éditeur en chantant la carmagnole )
Tout à fait d'accord avec Lilla... Il faut tenir la souris des serments - et le serment c'est :
1) Je marche dans la lumière, je hais Fleuve Noir 2) Je marche dans la lumière, je n'achète plus rien de Fleuve Noir 3) Je marche dans la lumière, j'ai détruit tout ce que j'avais de Fleuve Noir
Et la campagnole... ben, c'est à Lilla qu'il faut la chanter, parce que je connais pas...
Chevalier un jour, Chevalier toujours ! Montjoie Saint Denis et Tutti Quanti !
Tout à fait d'accord avec Lilla... Il faut tenir la souris des serments - et le serment c'est :
1) Je marche dans la lumière, je hais Fleuve Noir 2) Je marche dans la lumière, je n'achète plus rien de Fleuve Noir 3) Je marche dans la lumière, j'ai détruit tout ce que j'avais de Fleuve Noir
Et la campagnole... ben, c'est à Lilla qu'il faut la chanter, parce que je connais pas...
Il y a t-il là un jeu de mots avec souris et campagnole ?
Il s'agit de la Carmagnole, chant des sans-culotte qui dit à peu près ceci :
Dansons la carmagnole, vive le son, vive le son
Dansons la carmagnole, vive le son du canon.
On peut rajouter aussi :
Ah ça ira ça ira ça ira
les aristocrates à la lanterne
Ah ça ira ça ira ça ira
les aristocrates on les aura
Ah ça n'va pas ça n'va pas ça n'va pas
la traductrice à la lanterne
Ah ça ira ça ira ça ira
Car Fleuve Noir on les aura