La Pierre de Tear fait peau neuve ! L'aventure continue sur www.pierredetear.fr !

L'ancien site est a présent archivé pour la postérité et en mode "lecture seule". Vous pouvez consulter l'ensemble du contenu et des anciennes discussions du forum, mais plus créer de nouveaux topics ni écrire de nouvelles réponses.

Rendez-vous sur les nouveaux forums ici: www.pierredetear.fr/forum

N'hésitez pas à rejoindre le Discord de la Pierre de Tear en cliquant ici: Discord Pierre de Tear

- L'équipe des Admins: Klian, Owyn et DS

BBoBA VF
(Sujet créé par Noemy l 09/09/03 à 11:17)
non favori


Par ici ! ou en version .doc


OK = fini
Pseudo = encore de trad'


PréfaceOK

Chapitre 1 : La Roue et le Motif OK
Chapitre 2 : Le Pouvoir Unique et la Vraie Source

Chapitre 3 : L’Age des LégendesIthilirin
Chapitre 4 : La Chute dans l’Ombre
Chapitre 5 : Le Ténébreux et les Réprouvés Hommes
Chapitre 6 : Les Réprouvées Femmes et les Amis du Ténébreux Jehane
Chapitre 7 : Les Créatures du Ténébreux OK
Chapitre 8 : La Destruction du Monde OK

Chapitre 9 : Formation de la Tour Blanche Noemy
Chapitre 10 : Ascension et Chute des Dix Nation
Chapitre 11 : Le Deuxième Dragon et l’Ascension d’Arthur Aile-de-Faucon Caldou
Chapitre 12 : Le Règne du Grand Roi Caldou
Chapitre 13 : La Guerre des Cents Ans OK
Chapitre 14 : La Nouvelle Ere OK

Chapitre 15 : Le Monde après la Destruction OK
Chapitre 16 : Shara
Chapitre 17 : Séanchan Elth
Chapitre 18 : Les Animaux Exotiques de Séanchan
Chapitre 19 : Les Iles du Peuple de la Mer OK
Chapitre 20 : Les Aiels OK
Chapitre 21 : Les Ogiers Noemy
Chapitre 22 : Les Voies Pinshae
Chapitre 23 : Tel’aran’rhiodPinshae

Chapitre 24 : La Tour BlancheEléa
Chapitre 25 : Les Enfants de la LumièreElth
Chapitre 26 : Les Armées du Territoire
Chapitre 27 : Andor OK
Chapitre 28 : Les Marches du Nord : Shienar, Arafel, Kandor et Saldaea Elth
Chapitre 29 : Cairhien [/rouge]Noemy[/rouge]
Chapitre 30 : Les autres nations DarkShadok
Chapitre 31 : Jours fériés et le Calendrier OK
Chapitre 32 : Les Prophéties du Dragon OK


Aller en bas de page
<< Page précédente Page suivante >>
Tous les posts
Noemy
26/07/2006 00:29
Responsable de l'Encyclo

En faite, il faut se fier à la version .doc qui est à jour. Je n'ai pas le temps ce soir de mettre à jour le reste, mais c'est dans la liste des choses à faire
Sihaya
26/07/2006 09:02


Impecc', merci beaucoup
hybrid
26/07/2006 21:06
errante......

haan j'avais pas vu cette rubrique !! (comment ai-je pu passer à côté ?)

Si vous voulez un coup de patte, je veux bien me dévouer^^ par contre je garantis pas beaucoup de rapidité dans le rendu de mon travail
Noemy
27/07/2006 10:06
Responsable de l'Encyclo

C'est pas grave, il y a de tout petit chapitre à traduire aussi comme ceux des nations ou les réprouvés. Tu fais comme tu le sens
Jehane
27/07/2006 12:51
Les rêves n'ont pas d'air-bag

j'ai un petit souci pour le paragraphe sur les Friends of the Dark

comment traduire differement Friend of the Dark et Darkfriend ?
Owyn
27/07/2006 12:54
Fantôme gaidin
Admin

Tu peux peut-être traduire par Amis du Ténébreux et partisans de l'Ombre, par exemple. 'Fin moi je dis ça... un truc qui évite les répétitions mais qui veut dire la même chose quoi.
Noemy
27/07/2006 13:05
Responsable de l'Encyclo

je pense comme Owyn, cela semble une bonne traduction

Je te mets donc sur quel chapitre précisememnt ?
Jehane
27/07/2006 13:10
Les rêves n'ont pas d'air-bag

toujours le 6, femmes réprouvées et Darkfriend
hybrid
27/07/2006 14:00
errante......

(normal que c'est mis OK à côté de "préface" mais que dans le .doc ce soit toujours en anglais ?...) Sinon je veux bien tenter de m'occuper du chapitre II Le Pouvoir Unique et la Vraie Source...
Eltharion
27/07/2006 14:02
Lige originaire des Marches
Avant j'avais 17 000 posts, mais ça c'était avant !

J'ai commencé la partie concernant les Seanchans.
Noemy
27/07/2006 21:10
Responsable de l'Encyclo

normal que c'est mis OK à côté de "préface" mais que dans le .doc ce soit toujours en anglais ?

Euh...non, je l'ai traduite dernierememnt... Mince, ou je l'ai mise En plus, mon ordi principal est HS et je n'ai pas acces à mes données, je vous demande d'attendre un peu avant une derniere mise à jour

Jehane
31/07/2006 11:29
Les rêves n'ont pas d'air-bag

Noemy, j'ai eu pas mal de temps et j'ai fini les chapitre 5.
Je te l'envoie par mail.
Noemy
01/08/2006 00:41
Responsable de l'Encyclo

Super J'attends ça avec impatience.

Pour ma part, j'aurais besoin d'aide pour 2/3 phrases sur les Ogiers. Je vous mettrai à contribution demain. Sinon, je continue le Cairhien

Ca avanace...ca avance !
Noemy
01/08/2006 01:48
Responsable de l'Encyclo

Help, I need somebody's help !!

attempts to wield the One Power from outside a Stedding have no effect inside it
vous comprennez le sens de la phrase?? moi non
The exact properties of a Stedding are unknown
les Ogiers semblent to consider such numbers not worth gathering
with memories or human strife fresh
The Talisman of Growing
Ogier can sing this growing into a "flower," the "flower" of the Waygate
jahpie
01/08/2006 09:08


Salut,

La première phrase je la traduirais comme ceci:
"Une tentative de canaliser le pouvoir unique à l'extérieur d'un stedding n'a pas d'effet à l'intérieur"
Ensuite:
"Les propriétés exactes d'un stedding sont inconnues"
La troisième phrase j'en sais rien je suis sensé pas être doué en anglais et sans dico...
"Le talisman de croissance"
La dernière phrase mystère aussi.

PS: c'est mon premier post ici. Salut à toute la communauté.
Sholka
01/08/2006 09:15


Welcome mon ami!
Noemy Al'Aya, mes les phrases complètes pour avoir un contexte ou pour savoir donner une traduction qui ressemeble à quelque chose. Merci
DarkShadok
01/08/2006 09:21
Ménestrel
"Mais je suis funky!"

*"Les tentatives pour exercer le Pouvoir Unique de l'exterieur d'un Stedding n'ont aucun effet a l'interieur de celui-ci."
(traduction litterale, on peut surement faire mieux)

*"On ne connait pas les proprietes exactes d'un Stedding."
(encore une fois, c'est du quasi mot-a-mot)

*"Les Ogiers semblent considerer qu'une population si peu importante (? - voir avec le contexte) ne vaut pas la peine de se rassembler."

with memories of human strife fresh (coquille? dans le cas contraire je ne comprends pas la phrase)
*"Le souvenir des conflits humains etant encore vivace"

*"Le Talisman de Croissance" je pense que ca irait bien.

Le dernier je ne trouve pas de jolie traduction.

Edit: ah bah je suis bien lent , je me suis fait doubler deux fois
Owyn
01/08/2006 09:21
Fantôme gaidin
Admin

Ogier can sing this growing into a "flower," the "flower" of the Waygate

Un Ogier peut chanter cette croissance à l'intérieur d'une fleur, la fleur des Voies ????
Oui bon, je sors...
Noemy
01/08/2006 10:24
Responsable de l'Encyclo

Promis, je mettrais les phrases entieres la prochaine fois En plus, j'ai aussi besoin d'avoir les phrases entieres pour comprendre le contexte...

While populations vary considerably, and Ogier seem to consider such numbers not worth gathering (if they do, they have never made them know to humandkind), it has been estimated that the average Stedding has a population of something over 600.

Pour le Talisman, je n'étais plus sur du son nom... Il me dit toujours rien d'ailleurs mais je vous fais confiance
Merci de votre aide
DarkShadok
01/08/2006 10:39
Ménestrel
"Mais je suis funky!"

OK!!

Alors c'est plutot:
"Bien que leur nombre varie (ait varie'? *) considerablement, et que les Ogiers semblent considerer que de tels calculs ne valent pas la peine d'etre faits (dans le cas contraire, ils ne l'ont jamais fait savoir aux humains), on estime qu'un Stedding compte en moyenne un peu plus de 600 personnes."

* desole, je n'ai pas d'accents sur mon clavier
Aller en haut de page
<< Page précédente Page suivante >>
Tous les posts