La Pierre de Tear fait peau neuve ! L'aventure continue sur www.pierredetear.fr !
L'ancien site est a présent archivé pour la postérité et en mode "lecture seule". Vous pouvez consulter l'ensemble du contenu et des anciennes discussions du forum,
mais plus créer de nouveaux topics ni écrire de nouvelles réponses.
Chapitre 1 : La Roue et le Motif OK Chapitre 2 : Le Pouvoir Unique et la Vraie Source
Chapitre 3 : L’Age des LégendesIthilirin Chapitre 4 : La Chute dans l’Ombre
Chapitre 5 : Le Ténébreux et les Réprouvés Hommes
Chapitre 6 : Les Réprouvées Femmes et les Amis du Ténébreux Jehane Chapitre 7 : Les Créatures du Ténébreux OK Chapitre 8 : La Destruction du Monde OK
Chapitre 9 : Formation de la Tour Blanche Noemy Chapitre 10 : Ascension et Chute des Dix Nation
Chapitre 11 : Le Deuxième Dragon et l’Ascension d’Arthur Aile-de-Faucon Caldou Chapitre 12 : Le Règne du Grand Roi Caldou Chapitre 13 : La Guerre des Cents Ans OK Chapitre 14 : La Nouvelle Ere OK
Chapitre 15 : Le Monde après la Destruction OK Chapitre 16 : Shara
Chapitre 17 : Séanchan Elth Chapitre 18 : Les Animaux Exotiques de Séanchan
Chapitre 19 : Les Iles du Peuple de la Mer OK Chapitre 20 : Les Aiels OK Chapitre 21 : Les Ogiers Noemy Chapitre 22 : Les Voies Pinshae Chapitre 23 : Tel’aran’rhiodPinshae
Chapitre 24 : La Tour BlancheEléa Chapitre 25 : Les Enfants de la LumièreElth Chapitre 26 : Les Armées du Territoire
Chapitre 27 : Andor OK Chapitre 28 : Les Marches du Nord : Shienar, Arafel, Kandor et Saldaea Elth Chapitre 29 : Cairhien [/rouge]Noemy[/rouge]
Chapitre 30 : Les autres nations DarkShadok Chapitre 31 : Jours fériés et le Calendrier OK Chapitre 32 : Les Prophéties du Dragon OK
En faite, il faut se fier à la version .doc qui est à jour. Je n'ai pas le temps ce soir de mettre à jour le reste, mais c'est dans la liste des choses à faire
Tu peux peut-être traduire par Amis du Ténébreux et partisans de l'Ombre, par exemple. 'Fin moi je dis ça... un truc qui évite les répétitions mais qui veut dire la même chose quoi.
(normal que c'est mis OK à côté de "préface" mais que dans le .doc ce soit toujours en anglais ?...) Sinon je veux bien tenter de m'occuper du chapitre II Le Pouvoir Unique et la Vraie Source...
normal que c'est mis OK à côté de "préface" mais que dans le .doc ce soit toujours en anglais ?
Euh...non, je l'ai traduite dernierememnt... Mince, ou je l'ai mise En plus, mon ordi principal est HS et je n'ai pas acces à mes données, je vous demande d'attendre un peu avant une derniere mise à jour
attempts to wield the One Power from outside a Stedding have no effect inside it vous comprennez le sens de la phrase?? moi non The exact properties of a Stedding are unknown les Ogiers semblent to consider such numbers not worth gathering with memories or human strife fresh The Talisman of Growing Ogier can sing this growing into a "flower," the "flower" of the Waygate
La première phrase je la traduirais comme ceci:
"Une tentative de canaliser le pouvoir unique à l'extérieur d'un stedding n'a pas d'effet à l'intérieur"
Ensuite:
"Les propriétés exactes d'un stedding sont inconnues"
La troisième phrase j'en sais rien je suis sensé pas être doué en anglais et sans dico...
"Le talisman de croissance"
La dernière phrase mystère aussi.
PS: c'est mon premier post ici. Salut à toute la communauté.
Welcome mon ami!
Noemy Al'Aya, mes les phrases complètes pour avoir un contexte ou pour savoir donner une traduction qui ressemeble à quelque chose. Merci
*"Les tentatives pour exercer le Pouvoir Unique de l'exterieur d'un Stedding n'ont aucun effet a l'interieur de celui-ci."
(traduction litterale, on peut surement faire mieux)
*"On ne connait pas les proprietes exactes d'un Stedding."
(encore une fois, c'est du quasi mot-a-mot)
*"Les Ogiers semblent considerer qu'une population si peu importante (? - voir avec le contexte) ne vaut pas la peine de se rassembler."
with memories of human strife fresh (coquille? dans le cas contraire je ne comprends pas la phrase)
*"Le souvenir des conflits humains etant encore vivace"
*"Le Talisman de Croissance" je pense que ca irait bien.
Le dernier je ne trouve pas de jolie traduction.
Edit: ah bah je suis bien lent , je me suis fait doubler deux fois
Promis, je mettrais les phrases entieres la prochaine fois En plus, j'ai aussi besoin d'avoir les phrases entieres pour comprendre le contexte...
While populations vary considerably, and Ogier seem to consider such numbers not worth gathering (if they do, they have never made them know to humandkind), it has been estimated that the average Stedding has a population of something over 600.
Pour le Talisman, je n'étais plus sur du son nom... Il me dit toujours rien d'ailleurs mais je vous fais confiance Merci de votre aide
Alors c'est plutot:
"Bien que leur nombre varie (ait varie'? *) considerablement, et que les Ogiers semblent considerer que de tels calculs ne valent pas la peine d'etre faits (dans le cas contraire, ils ne l'ont jamais fait savoir aux humains), on estime qu'un Stedding compte en moyenne un peu plus de 600 personnes."