La Pierre de Tear fait peau neuve ! L'aventure continue sur www.pierredetear.fr !

L'ancien site est a présent archivé pour la postérité et en mode "lecture seule". Vous pouvez consulter l'ensemble du contenu et des anciennes discussions du forum, mais plus créer de nouveaux topics ni écrire de nouvelles réponses.

Rendez-vous sur les nouveaux forums ici: www.pierredetear.fr/forum

N'hésitez pas à rejoindre le Discord de la Pierre de Tear en cliquant ici: Discord Pierre de Tear

- L'équipe des Admins: Klian, Owyn et DS

BBoBA VF
(Sujet créé par Noemy l 09/09/03 à 11:17)
non favori


Par ici ! ou en version .doc


OK = fini
Pseudo = encore de trad'


PréfaceOK

Chapitre 1 : La Roue et le Motif OK
Chapitre 2 : Le Pouvoir Unique et la Vraie Source

Chapitre 3 : L’Age des LégendesIthilirin
Chapitre 4 : La Chute dans l’Ombre
Chapitre 5 : Le Ténébreux et les Réprouvés Hommes
Chapitre 6 : Les Réprouvées Femmes et les Amis du Ténébreux Jehane
Chapitre 7 : Les Créatures du Ténébreux OK
Chapitre 8 : La Destruction du Monde OK

Chapitre 9 : Formation de la Tour Blanche Noemy
Chapitre 10 : Ascension et Chute des Dix Nation
Chapitre 11 : Le Deuxième Dragon et l’Ascension d’Arthur Aile-de-Faucon Caldou
Chapitre 12 : Le Règne du Grand Roi Caldou
Chapitre 13 : La Guerre des Cents Ans OK
Chapitre 14 : La Nouvelle Ere OK

Chapitre 15 : Le Monde après la Destruction OK
Chapitre 16 : Shara
Chapitre 17 : Séanchan Elth
Chapitre 18 : Les Animaux Exotiques de Séanchan
Chapitre 19 : Les Iles du Peuple de la Mer OK
Chapitre 20 : Les Aiels OK
Chapitre 21 : Les Ogiers Noemy
Chapitre 22 : Les Voies Pinshae
Chapitre 23 : Tel’aran’rhiodPinshae

Chapitre 24 : La Tour BlancheEléa
Chapitre 25 : Les Enfants de la LumièreElth
Chapitre 26 : Les Armées du Territoire
Chapitre 27 : Andor OK
Chapitre 28 : Les Marches du Nord : Shienar, Arafel, Kandor et Saldaea Elth
Chapitre 29 : Cairhien [/rouge]Noemy[/rouge]
Chapitre 30 : Les autres nations DarkShadok
Chapitre 31 : Jours fériés et le Calendrier OK
Chapitre 32 : Les Prophéties du Dragon OK


Aller en bas de page
<< Page précédente Page suivante >>
Tous les posts
Noemy
03/08/2006 21:03
Responsable de l'Encyclo

Merci Jehane, j'ai bien recu tes trads
Jehane
04/08/2006 08:41
Les rêves n'ont pas d'air-bag

Mais de rien

Par contre je ne pourrai pas faire grand-chose la semaine prochaine (ma soeur ne pourra plus squatter le PC chez mes parents)
Pin'shae
13/08/2006 11:06

Aielle ayant soumis un Champion.

Concernnat le Tel'aran'rhiod:
"those who journey there corporeally face a different challenge than do those who enter in their dreams. "

"celles qui y séjournent corporellement font face/affrontent ...?.... que celles qui entrent dans leurs rêves"

quelqu'un peut m'éclairer?
Eltharion
13/08/2006 11:15
Lige originaire des Marches
Avant j'avais 17 000 posts, mais ça c'était avant !

Ceux qui y entre physiquement rencontre des risques différents de ceux qui y entre en rêvant/ a travers leurs rêves...

Un truc comme ça.


Sinon, si quelqu'un veut traduire la partie sur Tear, ça m'arangerait.
Pin'shae
22/08/2006 19:54

Aielle ayant soumis un Champion.

"Tel'aran'rhiod is a nonpermanent reflection of the waking world. "

J'ai mis "Le TAR est un reflet instable du monde éveillé" ca vous parit judicieux? (surtout pour "nonpermanent reflection", j'ai un doute?)
hybrid
22/08/2006 20:31
errante......

Dans "nonpermanent" j'ai une idée de temps, de brièveté, de changement. "Instable" ça me semble pas mal... et honnêtement, je vois pas comment le traduire autrement "fugace", "changeant" peut-être... enfin "instable" ça me semble bien. (faut que j'arrête de me torturer le neurone)
Pin'shae
22/08/2006 20:54

Aielle ayant soumis un Champion.


Merci, ca confirme bien ce que je pensais

"jewelry appear and disappear from a jewelbox." Comment éviter de répeter bijoux et boite à bijoux dans la phrase? ca fait moche...
Jehane
22/08/2006 20:59
Les rêves n'ont pas d'air-bag

tu peux peut-être remplacer jewelbox par écrin ou coffret.

Enfin, ce que Gendy moi
Pin'shae
22/08/2006 21:39

Aielle ayant soumis un Champion.

Coffret j'y avais pensé mais bof... écrin, ca me semble pas mal! Merci


Pin'shae, une dizaine mots francais à son vocabulaire
DarkShadok
22/08/2006 22:00
Ménestrel
"Mais je suis funky!"

Sinon, si quelqu'un veut traduire la partie sur Tear, ça m'arangerait.


Hop, je prends

Faut-il envoyer les épreuves à Elora, comme pour le tome 7?
Sihaya
22/08/2006 22:06


Nan


Envoie les moi, ou a Elth, ou mets les toi meme sur le FTP
Eltharion
22/08/2006 22:08
Lige originaire des Marches
Avant j'avais 17 000 posts, mais ça c'était avant !

Pour les trads BBOBA, Sihaya ou moi ou les deux.
Noemy
22/08/2006 22:21
Responsable de l'Encyclo

ehh, mais c'est moi a chef ici, non mais ohhhh

Il me les faut aussi pour les mettre sur le FTP
Pin'shae
22/08/2006 22:39

Aielle ayant soumis un Champion.

*mode fayottage on*
T'inquiète pas Nono, moi je t'enverrai mon Tel'Aran 'rhiod dès que c'est terminé... (off: Noemy je viens de me faire offrir le livre deux de Kaamelot : 2 fois plus de adulte )

Noemy
22/08/2006 22:56
Responsable de l'Encyclo

(off: Noemy je viens de me faire offrir le livre deux de Kaamelot : 2 fois plus de adulte )

(mode Incruste ON] Dis-moi, il ets grand l'appart' de ton copain?? A quand un week-end Kamelott ??
Pin'shae
22/08/2006 23:12

Aielle ayant soumis un Champion.

Euh, c'est un ch'ti studio de 40m carrés Celà dit on héberge en moyenne 15 personnes pour chaque Braderie, donc en se serrant très fort par terre et sur le clic-clac, ca peut se faire...
Vous êtes donc les bienvenus quand vous voulez venir faire un tour à Lille/Kamelott(maxi 15 à la fois )
(oui, ok ok: j'arrête de détourner)
DarkShadok
23/08/2006 00:01
Ménestrel
"Mais je suis funky!"

Bon, voilà déjà les questions qui pointent leur nez

- comment traduire sigil et banner?
- The Lords of the Land (par opposition aux High Lords, qui dirigent le pays)?
- comment traduire seam et joint ("fuse it into a single massive structure without seam or joint or mortar", en parlant de la Pierre de Tear)?
- redstone ("polished redstone columns")?
Eltharion
23/08/2006 00:04
Lige originaire des Marches
Avant j'avais 17 000 posts, mais ça c'était avant !

- comment traduire sigil et banner?

Emblème et bannière

- comment traduire seam et joint ("fuse it into a single massive structure without seam or joint or mortar", en parlant de la Pierre de Tear)?

D'un seul bloque sans trace de joint ou mortier. Pas obligé de faire du mot à mot.

- redstone ("polished redstone columns")?

Pierre rouge.
Pin'shae
23/08/2006 20:06

Aielle ayant soumis un Champion.

"and use it to deliver messages, such as the ancient call that drew the clan chiefs to Rhuidean."
"et l'utilisent pour transmettre des messages,?????, convoquer les chefs de clan à Rhuidean..."
si je traduis mot à mot, la phrase ne veut rien dire... je sèche...
DarkShadok
23/08/2006 20:27
Ménestrel
"Mais je suis funky!"

"et l'utilisent pour transmettre des messages, comme l'antique appel qui convoquait les chefs de clan à Rhuidean..."
(c'est du mot-à-mot, mais ça veut déjà plus dire quelque chose )
Aller en haut de page
<< Page précédente Page suivante >>
Tous les posts