La Pierre de Tear fait peau neuve ! L'aventure continue sur www.pierredetear.fr !

L'ancien site est a présent archivé pour la postérité et en mode "lecture seule". Vous pouvez consulter l'ensemble du contenu et des anciennes discussions du forum, mais plus créer de nouveaux topics ni écrire de nouvelles réponses.

Rendez-vous sur les nouveaux forums ici: www.pierredetear.fr/forum

N'hésitez pas à rejoindre le Discord de la Pierre de Tear en cliquant ici: Discord Pierre de Tear

- L'équipe des Admins: Klian, Owyn et DS

[Topic unique] Réédition de la Roue du Temps en Français par Bragelonne
(Sujet créé par Klian l 10/02/12 à 15:27)
non favori


Ce sujet est là pour discuter de la nouvelle édition de la Roue du Temps, qui va paraître à partir de mars 2012 aux éditions Bragelonne.
Il s'agit d'aborder autant le fond (traduction, cartes, etc) que la forme (couvertures, etc).
Il est à noter que Bragelonne ayant récupéré les droits de la Roue du Temps pour la traduction et la publication en France, la suite (à partir du tome 22 (11 vo)) ne paraîtra donc bien sûr jamais chez Fleuve Noir qui a perdu ces droits. Il ne vous reste plus qu'à suivre le calendrier des publications Bragelonne, qui promet des parutions assez rapides des futurs tomes. 4 sont déjà parus, le cinquième sortira d'ici quelques mois.

Les news sur le sujet (de la + récente à la + ancienne)

Le prochain tome de la Roue du Temps en français prévu pour 2018
La Roue du Temps fait son entrée dans les rééditions à 10€ de Bragelonne
Le Chemin des Dagues (tome 8) est dans les bacs
Les Feux du Ciel à paraître le 23 août
Un lever de ténèbres à paraître en novembre 2012
Le Dragon Réincarné à paraître le 13 juillet
Vos questions au traducteur de la Roue du Temps !
Nouvelle traduction de la Roue du Temps : nos impressions
Les premières pages de la réédition en lecture libre
Interviews de Jean-Claude Mallé et Stéphane Marsan
Présentation du kit presse Bragelonne pour la Roue du Temps
Bragelonne récupère les droits de la Roue du Temps en numérique
EXCLU - Livret de présentation de la Roue du Temps par Bragelonne
Les premières couvertures de la nouvelle version française enfin révélées !
Le comics New Spring en français pour fin avril 2012
La nouvelle traduction de la Roue du Temps, à paraître en mars 2012 !


Aller en bas de page
<< Page précédente Page suivante >>
Tous les posts
valere
19/04/2012 01:25


Ca n'a pas grand chose à voir avec la discussion, mais je situe personnellement l'univers de WoT davantage vers le XVIIIème - mais dans un monde ou la poudre à canon n'a pas été inventée, et où donc les armes "moyennageuses" (épées, arcs, arbalètes...) et les armures qui vont avec gardent la primauté.

Cette impression est basée sur le développement des villes, notamment au point de vue du commerce et de l'artisanat. On trouve des horloges, des longues vues...





Ciryon
19/04/2012 07:59
I hate Mondays...

Je plussoie Valère, on retrouve un peu également la démarche des Encyclopedistes dans cette académie.
Ithar
19/04/2012 11:17


Oui effectivement, c'est pas faux cependant dans le cycle on note l'apparition de la poudre noir par le biais des feux d'artifice et
. Or de mémoire la poudre noire fait son apparition en occident vers le XIVéme de mémoire (notamment utilisée durant la bataille de Crécy il me semble). On voit également de nombreux duels avec des bottes/parades très codifiées avec des noms fleuris, ce qui nous amène à penser fortement au XVIIIème vous avez raison.

Cependant la façon dont sont menées les batailles par exemple est loin des codes usuels de la guerre du XVIIIème. Sans parler des rapports féodaux dans les Marches par exemple qui s'apparentent davantage au XV-XVIème voir XVIIème à l'extrême limite. Pour ce qui est des inventions , c'est quand même de sacrés bonds d'un coup qui sont à mon sens en décalage avec le reste du cycle, mais avec la redécouverte des objets et des écrits de l’Ère des Légendes , ça ne m'étonne pas spécialement.


.

Du coup effectivement c'est très complexe d'identifier de façon précise avec nos repères historiques une période bien précise dans laquelle s'inscrirait le récit.

Donc, effectivement, Valere et Ciryon on va donner une fourchette comme XVI-XVIIIème si ça vous va?


Et pour conclure, je voudrai souligner ce que note Pin'shae, des éclaircissements sur ce point seraient la bienvenue de la part de Bragelonne.



Klian
19/04/2012 11:43
Frère Loup, d'une maison d'Andor, webmaster

Robert Jordan himself donne la réponse à la question que vous vous posez dans une présentation du monde de la Roue du Temps qu'il a lui-même écrite:

"Imaginez un monde qui n'a jamais existé. Imaginez la fin du XVIIème siècle, alors que la poudre à canon est un secret d'une Guilde des Illuminateurs. Imaginez la Terre du Milieu de Tolkien sans Elfes, sans dragons, sans hobbits, mais avec ses peuples qui grandissent et évoluent réellement. Imaginez un monde détruit il y a 3000 ans par un homme qui canalisait le Pouvoir de l'Unique. Imaginez un monde où pendant 3000 ans, la pire chose qu'on pouvait imaginer était un homme canalisant le Pouvoir de l'Unique, touchant la partie Mâle de la Source Authentique. Car il aurait était destiné à la folie, et à la mort. Avant de mourir il aurait été un fou pouvant canaliser le Pouvoir de l'Unique qui fait tourner la Roue du Temps qui dirige l'Univers. Ainsi, de tels hommes ont été pourchassés et abattus pendant 3000 ans. La prophétie annonce que le Ténébreux va se libérer et s'abattre sur le monde. Le Ténébreux exilé par le Créateur lors de la Création. La prophétie dit qu'un enfant va naître pour affronter le Ténébreux lors de la Dernière Bataille. Cet enfant, cet homme, pourra canaliser, et devra affronter le même destin que ces hommes. La prophétie annonce qu'il va sauver le monde et le détruire. Ceci est le début. Ceci vous prépare à la lecture de la Roue du Temps."
Tigoruel
19/04/2012 14:14


Attention aux spoilers svp ! Académie de Rand, dragons de Mat... j'ai pas encore lu tout ça moi. C'est pas du gros spoiler m'enfin

Choix de traduction mis à part, c'est un sujet de discussion en soi. Peut-être faire un sujet dédié pour y discuter sans soucis ?

Désolé d'embêter le monde

Demiandre
19/04/2012 14:51
Aelfinn de la Pierre
Modo - Jury des Joutes - Conseil RP
Relecteur

Non non je pense que tu as raison, mais Klian a killé le débat en citant Jordan
C'est comme le point Godwin, mais sans la connotation nazie. "Plus un débat sur la RdT dure longtemps, plus la probabilité qu'on cite l'auteur est forte."

Mais dans la plupart des cas, (sauf les trolls qui doutent de l'auteur) ca clos le debat. Le point de Dieu en gros

Pour les spoilers, c'est vrai qu'il faudraot faire attention...
Owyn (Admin)
19/04/2012 14:52


Alias de Owyn
En fait ce sujet existe déjà : ici (et j'avais cité le même texte que Klian )
Noemy (Admin)
19/04/2012 17:22
Ben c'est dans l'titre

Alias de Noemy
Pour moi Pinshae a très bien résumé le problème. Effectivement c'est frustrant de repartir à zéro, surtout quand on sait que les premiers tomes traduits ont déjà presque vingt ans ! Mais il faut voir au long terme, dans un futur (que j'imagine proche, soyons pessimiste), quand tous les tomes seront traduits et que nos enfants attaqueront à lire la Roue du Temps, ce sera sur de bonne base .

Nous sommes un peu égoïste en disant que reprendre au début n'est pas utile, alors qu'on est tous d'accord pour dire qu'enfin le cycle est doté d'une traduction de qualité ! C'est dommage pour les anciens lecteurs (dont je fais partie) , mais je préfère ainsi
Ithar
19/04/2012 18:08


Tigoruel a dit :
Attention aux spoilers svp ! j'ai pas encore lu tout ça moi. C'est pas du gros spoiler m'enfin

Désolé d'embêter le monde



Tu n'embêtes pas et tu as bien raison, désolé , j'ai rectifié pour ce qui est de mon post.

Bref, tout ça pour dire qu'il n'y a plus qu'à attendre la réponse de nos amis de Bragelonne^^.
valere
22/04/2012 20:43


Bon, j'ai fini les 3 livres. Merci à Bragelonne et Jean-Claude Mallé qui nous offrent une traduction de qualité, malgré quelques coquilles. Curieusement, le changement auquel je me fais le moins, ce n'est pas les (affreux) Paradigme de la Feuille ou Colonne Vertébrale du monde, mais le genre de Ajah! Je tique dès que je vois "l'Ajah Noir".

Quelques coquilles trainent quand même, ainsi dans le T2 on trouve "Truon" pour "Tuon", on parle quelque part de Panarch au masculin (dans un glossaire?), et ce qui me semble plus gênant, le ko'di de Lan et Rand, traduit par Fusion dans la série principale, et par Unicité dans Nouveau Printemps.

Beaucoup de plaisir à relire Nouveau Printemps d'ailleurs. J'avais la tablette à côté de moi pour retrouver, à chaque nouvelle Aes Sedai mentionnée, ce qu'elle faisait 20 ans plus tard... D'autant plus lorsque, en reposant NP sur l'étagère, je prends ToM et hop,
.

DS (Admin)
23/04/2012 13:09
La Pierre n'est pas une démocratie !

Alias de DragonSlayer
Merci pour cette critique Valère, il nous manquait quelqu'un ayant lu l'ensemble des bouquins, génial

Je suis d'accord pour Ajah, c'est très dur de s'y faire malgré le fait que c'était arbitrairement féminin (les ajahs datent d'avant la Dislocation et étaient mixtes).

C'est dommage que des coquilles soient restées. Mais je suis content de savoir que la traduction confirme sa qualité sur l'ensemble des tomes !
Demiandre
23/04/2012 18:54
Aelfinn de la Pierre
Modo - Jury des Joutes - Conseil RP
Relecteur

Pour le Ko'di, est ce la même personne parlant de Fusion et d'Unicité? Il faut savoir qu'il y a plusieurs appellations dans la VO aussi.
valere
23/04/2012 23:06


Tu as peut-etre raison Demiandre. Je viens de relire quelques passages. Rand parle de "vide intérieur". Plus tard, c'est Lanfear qui parle de Fusion. Et Lan parle d'Unicité dans NP.
Tigoruel
02/05/2012 14:20


Je suis un peu surpris qu'on n'ait pas encore eu de nouvelles sur la sortie des prochains tomes. J'ai posé une première fois la question à Cesba il y a un mois, d'autres l'avaient sans doute fait avant, et aucune réponse... alors, oubli ou mauvais signe ?
TimeLady
03/05/2012 18:21
Gallifreyenne, passager clandestin du TARDIS, voleuse de tournevis soniques et Grand Méchant Loup !! Souvent en maraude dans le Vortex du Temps

Si j'ai bien compris, le tome 3 c'est pour le mois de juillet, d'après le blog de Bragelonne

en plus on voit la couverture française du tome 3, qu'est-ce qu'elle déchire !!! <3

Tigoruel
03/05/2012 18:27


Bon timing ^^

Précisément, le 13 juillet pour les éditions papier et ebook, d'après la précommande amazon.

Reste à en savoir plus sur la sortie des onze suivants !
Risto
05/05/2012 16:53


Bonjour a tous,

je suis nouvellement inscrit et je post déjà !
Je viens de commencer la lecture de La Roue (moitié du deuxième tome).
Je ne m'y suis mis que parceque la traduction était annoncée de qualité sans les "lourdeurs" de la traduction initiale ! Il faut me comprendre j'ai une vie active vorace en temps et avec un tel volume à lire ... je ne voulais pas y aller sans quelques garanties ! Garanties somme toutes relatives car c'est suite à une critique sur elbakin.net que je m'étais ravisé une première fois !
Puis en furetant sur le oueb je suis allé sur le site de Bragelone pour voir les prochaines parutions, et me voilà !
BREF !
Pour le rythme de parution j'ai lu je ne sais plus ou que la première année (2012) 6 tomes devraient sortir (en comptant la préquelle), ce qui fait que l'année prochaine on aura tous les tomes déjà traduits ... je m'avance peut-être !

Risto.
Cesba
05/05/2012 20:27
Community Manager de Bragelonne

Vous me laissez 2/3 jours pour revenir de vacances et je passe ici répondre à quelques questions.
Ithar
31/05/2012 11:20


Cesba a dit :
Vous me laissez 2/3 jours pour revenir de vacances et je passe ici répondre à quelques questions.


Nous sommes tout ouïe^^ ( enfin tout yeux ouverts quoi )
Klian
15/06/2012 18:59
Frère Loup, d'une maison d'Andor, webmaster

Je viens de finir les trois volumes pour l'instant disponibles: la préquelle et les deux premiers tomes. Je dois avouer que je suis pour l'instant amplement satisfait de la traduction. J'ai bien repéré quelques coquilles, mais rien de bien méchant. Surtout, et je ne veux faire part ici (pour l'instant) que de mon sentiment général: je n'ai à aucun moment ressenti une véritable gêne à la lecture. J'ai parfois mis quelques pages à m'adapter, mais c'est à peu près tout (par exemple pour "Pierre-Portail" au lieu de "Pierre-Porte", ou "Verin" au lieu de "Vérine" - même si c'est sur que dans ce dernier cas, si on ne lit pas les noms communs à l'anglaise, ça fait un peu "clé à molette", comme nom).
Là que je viens de finir le tome 2, le terme de "Seanchaniens" au lien de "Seanchans" sonne encore un peu de travers à mes oreilles. Mais à peine...

Au final, le constat qui me vient, c'est qu'on s'habitue à tout. Une fois oubliée la précédente traduction et les choix qui avaient été ceux d'Arlette, on peut regarder librement, sans réflexe de comparaison, la qualité de la nouvelle traduction. Et Jean-Claude Mallé a fait du bon travail, à mes yeux.

Plus de détails plus tard (là je manque de temps) mais je voulais laisser un ou deux commentaires alors que ma lecture est encore toute fraîche!
Aller en haut de page
<< Page précédente Page suivante >>
Tous les posts