La Pierre de Tear fait peau neuve ! L'aventure continue sur www.pierredetear.fr !

L'ancien site est a présent archivé pour la postérité et en mode "lecture seule". Vous pouvez consulter l'ensemble du contenu et des anciennes discussions du forum, mais plus créer de nouveaux topics ni écrire de nouvelles réponses.

Rendez-vous sur les nouveaux forums ici: www.pierredetear.fr/forum

N'hésitez pas à rejoindre le Discord de la Pierre de Tear en cliquant ici: Discord Pierre de Tear

- L'équipe des Admins: Klian, Owyn et DS

[Topic unique] Réédition de la Roue du Temps en Français par Bragelonne
(Sujet créé par Klian l 10/02/12 à 15:27)
non favori


Ce sujet est là pour discuter de la nouvelle édition de la Roue du Temps, qui va paraître à partir de mars 2012 aux éditions Bragelonne.
Il s'agit d'aborder autant le fond (traduction, cartes, etc) que la forme (couvertures, etc).
Il est à noter que Bragelonne ayant récupéré les droits de la Roue du Temps pour la traduction et la publication en France, la suite (à partir du tome 22 (11 vo)) ne paraîtra donc bien sûr jamais chez Fleuve Noir qui a perdu ces droits. Il ne vous reste plus qu'à suivre le calendrier des publications Bragelonne, qui promet des parutions assez rapides des futurs tomes. 4 sont déjà parus, le cinquième sortira d'ici quelques mois.

Les news sur le sujet (de la + récente à la + ancienne)

Le prochain tome de la Roue du Temps en français prévu pour 2018
La Roue du Temps fait son entrée dans les rééditions à 10€ de Bragelonne
Le Chemin des Dagues (tome 8) est dans les bacs
Les Feux du Ciel à paraître le 23 août
Un lever de ténèbres à paraître en novembre 2012
Le Dragon Réincarné à paraître le 13 juillet
Vos questions au traducteur de la Roue du Temps !
Nouvelle traduction de la Roue du Temps : nos impressions
Les premières pages de la réédition en lecture libre
Interviews de Jean-Claude Mallé et Stéphane Marsan
Présentation du kit presse Bragelonne pour la Roue du Temps
Bragelonne récupère les droits de la Roue du Temps en numérique
EXCLU - Livret de présentation de la Roue du Temps par Bragelonne
Les premières couvertures de la nouvelle version française enfin révélées !
Le comics New Spring en français pour fin avril 2012
La nouvelle traduction de la Roue du Temps, à paraître en mars 2012 !


Aller en bas de page
<< Page précédente Page suivante >>
Tous les posts
Sordon
23/01/2013 22:15
Un mur? et alors, il est ou le problème? Hop par dessus

Moi je trouve qu'elle fout très bien la merde... Je plussoie Owyn, j'ai pensé à la même chose


Edit rohhh comme que le monsieur il a poster pendant que j'ecrivait!
Owyn
24/01/2013 00:01
Fantôme gaidin
Admin

En tout cas, le moins qu'on puisse dire, c'est que c'est un titre qui marche du feu de dieu.



(dixit môssieur en pleine lecture du tome 4, et qui est bien content d'apprendre que la suite arrive bientôt !)
Klian
24/01/2013 02:25
Frère Loup, d'une maison d'Andor, webmaster

Ca flood presque, ce soir...

Ciryon : Heaven peut tout aussi bien se traduire "ciel" que "cieux", le second n'étant que le pluriel du premier, même s'il est utilisé dans un sens masculin.
C'est exactement la même chose que pour "aïel" et "aïeux".

Par ailleurs, l'expression "Il est parti au ciel", sous-entend clairement "au paradis". Bref, on chipote, mais on est là pour ça!
Alecb
01/02/2013 21:00


Salut tout le monde!
Moi perso comme il est dit "Fire of Heaven" et non "Fires of Heaven",
j'aurai plutot penché pour "Le Feu des Cieux" ou "Le Feu Céleste".
Je sais que c'est "Heaven" et pas "Heavens" mais au niveau du sens que ce soit le ciel ou les cieux c'est presque du pareil au même. Alors qu'entre "le feu" ou "les feux"...
Bref c'est un avis personel
DragonSlayer
02/02/2013 00:48
Administrateur

Alecb le nom du tome original est bien "Fires of Heaven", au pluriel

http://en.wikipedia.org/wiki/The_Fires_of_Heaven
Scramenbad
02/03/2013 00:44


Bonjour,

Voilà, à mon plus grand déshonneur je n'ai découvert "La Roue du Temps" que très récemment (environ 15 jours) et comme vous pouvez vous en doutez j'ai dévoré la prequelle ainsi que les 3 premiers tomes de l'édition Bragelonne (j'essaye de résister un maximum de jours pour le tome 4 mais c'est un combat perdu d'avance ^^).

Du coup, je me retrouve face à un dilemme car malgré le fait que je soit plutôt patient je crains de ne pas le rester très longtemps tant j'ai envie de connaître la suite de cette histoire fascinante.
J'aime bien la traduction de Jean Claude Mallé mais comme je pense que Bragelonne ne va pas publié plus d'un tome par an cela va être trop long d'attendre la suite de la série. D'après ce que j'ai pu lire sur ce sujet le tome 5 serait pour juillet de cette année mais qu'en est-il des autres? Je ne veux pas attendre 10 ans pour connaître la suite et fin de l'aventure même si je me doute que parmi vous vous êtes nombreux à avoir attendu années après années la sortie des tomes...(mon impatience ressurgit ^^).

Je n'ai aucune idée de la valeur de la traduction des éditions Rivages et Fleuve Noir, mais comme je veux absolument connaître la suite...Que pensez-vous de cette traduction? Cela vaut-il le coup de continuer avec cette traduction?

Mon niveau d'anglais étant plutôt moyen, mais bon pas complètement nul non plus, je me demande s'il est facile de lire l'histoire dans sa version originale? Les termes sont-ils compliqués ou bien abordables pour un niveau moyen d'anglais?

Merci pour vos réponses.

Scramenbad
valere
02/03/2013 00:49


http://www.pierre-de-tear.com/forum-view_topic&topic_id=2784#post_374378

Le niveau d'anglais requis n'est pas insurmontable. Tu vas avoir du mal pendant la moitié de ton premier tome anglais. Mais quel plaisir après!
Owyn (Admin)
02/03/2013 11:29


Alias de Owyn
Salut Scramenbad, et bienvenue sur la Pierre. Pour l'instant Bragelonne a publié environ un tome tous les six mois ce qui est plutôt rapide, mais il est probable en effet que le délai s'allonge par la suite, on ne sait pas encore.

Pour continuer en français, il faut savoir que chez Rivages et Fleuve Noir, chaque tome Bragelonne ou VO correspond à deux tomes, donc si tu as lu jusqu'au tome 4 il te faudra poursuivre à partir du tome... 9 ? La traduction Rivages (des tomes 1 à 12) est moyenne mais acceptable. La traduction Fleuve Noire en revanche est assez, hum... spéciale, donc je déconseillerais de poursuivre avec elle. ^^

À mon sens, le mieux c'est soi d'attendre la suite chez Bragelonne, soit de poursuivre en anglais.
Scramenbad
04/03/2013 01:12



Je pense opter pour la version en anglais, au moins je n'aurais pas de problème de traduction "spéciale" et surtout je lirais moins vite ^^

Merci à vous valere et Owyn pour vos réponses.
Qom
13/03/2013 21:20


Bonjour,
Nouvelle ici, j'avais commencé la collection il y a bien des années à France Loisirs, et je m'aperçois après 22 tomes que la parution s'arrête... Grâce à Bragelonne. Je suis verte de devoir finir les quelques tomes qui restent dans une autre collection, d'autant plus que celle-ci est en grand format ce qui fait vraiment tâche (FL était en petit format)...
Enfin bon... Du coup pour avoir le tome 23 il va falloir attendre que la parution Bragelonne vienne jusque là ?? Mais ça va prendre des années non ?? Vraiment dégoutée...
Savez-vous si Bragelonne perdra ses droits pour que FL puisse les ravoir ? Comment cela se passe t-il ?
Merci
Aliotis
14/03/2013 14:19


Bonjour Qom, je suis dans le même cas que toi. Bragelonne ne perdra pas les droits qu'ils viennent d'acheter et FL ne reprendra jamais la parution. Malheureusement, j'en suis au même point, je me demande dans combien de temps on pourra avoir les tomes suivant le 22.
Klian
14/03/2013 17:47
Frère Loup, d'une maison d'Andor, webmaster

Bonjour Qom et Aliotis,

En réalité, les choses sont un peu plus compliquées. A la mort de Robert Jordan en 2007, Harriet, son épouse, a commandé un audit des traductions de la Roue du Temps dans divers pays, dont la France. Et elle s'est aperçue que dans notre pays, c'était pour le moins le bordel: deux éditeurs différents (Rivages Fantasy, dépendant du Seuil, puis Fleuve Noir), avec deux traducteurs différents (dont la seconde, Simone Hilling, plus que dilettante) et des ventes assez minables en nombre d'exemplaires.

Je précise que la traduction de Fleuve Noir était réellement très mauvaise. A l'époque de la sortie des deux premiers volumes, une pétition avait vu le jour sur la Pierre de Tear pour la dénoncer. Plusieurs centaines (j'ai bien dit centaines) d'erreurs furent répertoriées (parfois très grossières, du style "des Aiels qui tiennent des épées", ou des titres de chapitres mal traduits, comme "Six stories" donnant "six histoires" au lieu de "six étages") et la pétition recueillit plus de 1200 signatures.

Devant cette catastrophe, pour ainsi dire, Harriet a décidé de retirer les droits à Fleuve Noir, et de les confier à Bragelonne. Pour rendre à cette série le sort qu'elle mérite, les éditions Bragelonne ont décidé de tout reprendre à zéro, avec un nouveau traducteur, sans couper en deux les volumes originaux, et de contenter les fans en sortant un volume inédit (le préquelle Nouveau Printemps). Résultat, la nouvelle traduction est indubitablement bien meilleure (et contient très peu de coquilles) mais cela va prendre du temps. Dans quelques années, nous seront tous contents, mais en attendant, cette situation fait grincer des dents.

Bref, Fleuve Noir ayant perdu les droits du fait du mauvais traitement qu'ils ont fait subir à la série, les volumes ne sortiront plus chez eux, et il faut attendre la suite chez Bragelonne ou faire comme nombre de gens ici : lire en Anglais. Et vous verrez, c'est plus facile qu'il n'y parait .
Maneth
14/03/2013 19:05


J'approuve ce que dit Klian quant à la lecture en anglais. Si au début, j'ai trouvé cela rebutant, de part la quantité de pages, la petite police et mes compétences plus que moyennes en anglais. Mais au fur et à mesure que vous avancez, le vocabulaire reste, le sens se saisit plus vite et la lecture est encore plus prenante D'autant que l'on arrive à la toute fin de notre aventure !
Si je me souviens bien, un membre de la Pierre avait réalisé un petit lexique, par contre je ne sais plus sur quelle page
Aliotis
15/03/2013 20:43


Merci de tes éclaircissements Klian, le souci pour moi c'est que j'avais déjà commencé la RdT et j'avais arreté vers le tome11 à l'époque faute d'en trouver d'autres car il n'était pas sortis, j'ai réfléchi longuement à reprendre la lecture, puis je me suis lancée en relisant tout depuis le début au vu des trous de mémoire concernant mes anciennes lectures et là je me dit que je ne pourrai pas repartir de zéro une 3ème fois parce que j'ai planifié toute mes lectures pour les 10 années à venir à peu près (je sais je suis dingue, on me le dit souvent). De plus j'ai un niveau d'anglais particulièrement exécrable en lecture, je me débrouille à l'oral mais le reste, je suis nulle!
J'éspère donc que quand il arriveront au tome 23 chez Bragelonne, j'aurai encore en mémoire les différentes intrigues ou sinon j'essairai de trouver un résumé des livres qui me manquent.
Merci pour tout!
Pin'shae
16/03/2013 09:55

Aielle ayant soumis un Champion.

A savoir toutefois, Bragelonne en est au tome 4, soit 8 dans la tomaison que tu lis.
Donc les tomes 23 et 24 seront le tome 12 chez Bragelonne.
Il te reste "seulement" 8 tomes à attendre, et si Bragelonne poursuit son rythme d'édition d'un tome tous les 6 mois environ, ça te fait "seulement" 4 ans à attendre.
Ça peut donc rentrer dans ta planification pour les 10 ans à venir

Personnellement j'ai repris au début pour la 3ème fois, et cela ne me dérange pas car cette nouvelle traduction rajeunit singulièrement la série.
Je crois aussi que le niveau d'anglais peut être accessible pour toi, si tu te débrouilles à l'oral. En fait ça n'a pas grand chose avoir avec le niveau d'anglais mais surtout avec ta motivation.
Mon mari est une quiche en anglais mais à lu plus de la moitié de la série en VO. Alors que moi je m'en sors plutôt bien en anglais mais j'ai abandonné au bout d'un demi tome en VO...

Qom
16/03/2013 19:21


Merci pour toutes les explications concernant les éditions. Il va falloir donc prendre mon mal en patience pour la suite et en plus dans une autre collection ça m'énerve quand même assez (oui je suis très pointilleuse !)...
Quant à lire en anglais, j'ai un bon niveau, je parle plutôt bien et comprends très bien l'écrit mais je ne préfère pas car il y aura des petites choses, des sous-entendus que je ne vais pas comprendre, et je n'ai pas envie de rater ça et du coup ne pas être à fond dans l'histoire ^^.
Je me tâte à revendre mes 22 tomes pour recommencer tout dans la même collec à Bragelonne ^^'
Shemuel
15/05/2013 14:34


Bonjour à tous,

Je ne sais pas si l'information à déjà été donné, mais en faisant un tour sur le site de la fnac, le tome 5 de la RDT est annoncé en précommande pour le 12/07/2013. Je vous mets le liens :http://livre.fnac.com/a5786281/Robert-Jordan-Les-feux-du-ciel.

Celui-ci est annoncé à 28€ hors réduction. Habituellement ces livres sortent à 25€. Ma question est y a t-il une réelle augmentation ou alors ce livre sera un pavé encore plus imposant que le précédents? (je préfère la seconde solution...)

Par contre le visuel n'est pas encore disponible.
Pin'shae
20/05/2013 11:34

Aielle ayant soumis un Champion.

Merci pour l'info, justement celle que je venais chercher!
Petitenodrey
15/06/2013 16:10


Bonjour à tous,
En tant que nouveau membre de ce forum, je poste mon premier commentaire.
Je voulais réagir à toutes les critiques qui ont été faites sur la sortie de la nouvelle traduction.

Pour ma part, les changements de mots ne me gènent pas, on finit par s'y habituer en fait. Et comme de toute façon, je suis bien incapable de lire le VO de la RDT, je ne peux pas juger du sens donné par Robert Jordan. Pour moi, le sens français est le seul qui compte.

En revanche, je suis ravie de la syntaxe. Dans les précédentes versions (j'ai connu la RDT avec fleuve noir), il y a avait des phrase tournées tellement bizarrement et tellement longues, que je ne savais plus qui pensais/disait/répondait quoi à qui et sur quel ton. J'avais l'impression que le traductrice avait juste pas compris la phrase en anglais et avait fait une traduction google. C'était fatigant de passer son temps à reformuler la phrase. Mais dans cette nouvelle version, je ne suis pas encore tombée sur ce problème. Je trouve que le traducteur a des vrais talents d'auteur pour le coup, et ça passe bien.

Je conseillerai cette traduction que je trouve plutôt bien !

Par contre, l'attente me désespère tout simplement. A quand les derniers tomes ? J'en peux plus d'attendre ?
Owyn (Admin)
16/06/2013 12:43


Alias de Owyn
Bienvenue à toi Petitenodrey ! Et merci pour ton commentaire. C'est super de voir que la nouvelle traduction a malgré tout trouvé son public même auprès des anciens lecteurs. ^^

C'est vrai que pour nous qui avons commencé la lecture il y a bien longtemps, l'attente pour les derniers tomes paraît du coup très longue, mais quand on y pense, Bragelonne publie tout de même les tomes à un rythme très soutenu ! D'autant que vu qu'ils ne séparent pas les livres en deux, ça va du coup bien plus vite. Apparemment, le tome 5 est annoncé pour le mois suivant. Courage !

Shemuel : il me semble qu'effectivement, ce tome est bien plus gros que les précédents.
Aller en haut de page
<< Page précédente Page suivante >>
Tous les posts