La Pierre de Tear fait peau neuve ! L'aventure continue sur www.pierredetear.fr !
L'ancien site est a présent archivé pour la postérité et en mode "lecture seule". Vous pouvez consulter l'ensemble du contenu et des anciennes discussions du forum,
mais plus créer de nouveaux topics ni écrire de nouvelles réponses.
Moi je fais du tchèque, langue en effet assez peu parlée; mais c'est pour le plaisir d'avoir accès, comme tu le dis Lilla, à une autre culture! A mon avis, je risque de ne jamais le parler suffisement bien pour tout comprendre, mais j'aime bien la sonorité, et les mots impronnoçables pour nous. Mon préféré: cou s'écrit krk. Je pense en effet que le mieux, c'est l'immersion
Tout plein d'accord! Quand j'étais plus jeune (jusqu'à l'année dernière ), je voulais apprendre tout plein de langue possible, mais... mais... DRAME, j'ai vu que je n'avais pas le temps, que quand j'en attaquais une, j'arrivais pas à me poser dedans (Vi vi, dans la collection "langue en 40 leçons", j'en suis à la 9eme en arabe, 5eme en russe, 23eme en espagnol, 10eme en italien, 1ere -pas bien- en chinois et bouh, quasi rien ne reste!!! ... sauf l'espagnol, parce que pratiqué en voyage, bouh!)
Ben ouep moi je trouve ça magique de se plonger dans une langue, mais je ne suis pas très persévérante (enfin pour l'instant )
Donc cette année les attentes ont été revues à la baisse: anglais enfin, néo-égyptien (pour traduire mes textes) et Portugais (yi!)
Certes ça part de besoins utiles et urgents, et j'aime pas ce mot 'utile' non plus, mais quelquesoit la cause première, une fois que c'est parti c'est que du loisir... et du plaisir!!
Cette année, j'apprends l'écossais Ne riez pas, c'est vraiment une langue à part... Après quelques mois passés ici, je peux enfin affirmer pouvoir comprendre la plupart des trucs qu'on me raconte
Beaucoup d'Ecossais me disent qu'ils sont assez surpris que je les comprenne; même les Anglais ne les comprennent pas, c'est pour dire... A une soirée, un Irlandais m'a demandé d'être son interprète, parce qu'il ne pipait mot
Quand à mon cher accent BBC, je le vois s'envoler. Je dois souvent m'arrêter en pleine phrase pour me dire "Mais qu'est ce que je viens de sortir comme expression, là?", ou encore "Mouarf, c'est quoi cet accent/cette intonation?". Je me fais rire toute seule, c'est cool.
Et les "locaux" qui se fichent de moi! Au début, ils se moquaient de mon accent anglais, et maintenant, il me font remarquer "que je parle aussi bien écossais qu'eux"
Mais bon, c'est bon signe au fond; ça montre que la culture d'ici a eu une influence sur moi; pas seulement une influence linguistique: culturelle. Et oui, parce que comme l'a dit Lilla My, parler une langue, ce n'est pas que déblatérer du sens, traduit mécaniquement de sa langue maternelle. La façon de parler change, ainsi que la voix, les intonations, même l'humour! C'est vraiment passionnant d'être soi-même le cobaye d'une expérience pareille. On découvre un autre soi, marqué par une autre culture.
Apprenez des langues, les gens! Parce que (comme l'a dit je ne sais plus qui): quand on parle pareil, on pense pareil.
Et, Ithilarin, juste comme ça, tu le traduit comment en Ecossais "Comm'dit"?
Oui, pour ceux qui ne connaissent pas ET en IRL, il faut savoir qu'en plus d'avoir un magnifique accent alsacien, elle place 2 ou 3 fois par minute "Comm'dit"
Aller, je te charrie, mais je me réjouie de bientôt t'entendre parler Ecossais
J'ai pas d'accent alsacien!! Et comme dit, ch'emmerde les chens de l'intérieeeuur.
Non sérieux, j'ai l'accent alsacien quand je décide de l'avoir... pour certaines occasions; une simple anecdote racontée avec de petites intonations elsassich, je peux vous dire que ça rajoute du piment
Kin shaa, tu apprends le néo-egyptien. J'ai peur de paraitre ridicule (et ce serait pas la premiere fois mais... c'est quoi? Les hiéroglyphes et tout et tout?
Pour ce qui est de l'écossais, j'aurais aimé le comprendre lorsque l'on est allé là bas avec ma classe, car je suis sur que ce que l'on nous disait en Gaelick était loin d'etre des compliemnts ! M'en vout, eux ne comprennaient pas le provençal qu'on leur débitait... et manque de peau, je ne sait dre que des gros mots et des insultes [i]Merci Mamie
Le néo-égyptien, c'est l'égyptien moderne, et justement pas les "hiéroglyphes et tout et tout" Je me trompe Kin Shaa?
EDIT: ben oui, je me trompe (je me disais bien que quand j'étais en Egypte, les locaux parlaient l'arabe littéraire...) Toutes mes confuses.
Et quand je parlais de l'Ecossais, je ne parlais pas du gaélique d'Ecosse (ça, c'est une langue à part entière); je voulais dire le Scots, qui est un dialecte de l'anglais. Par exemple, le poète Robert Burns n'écrivait qu'en Scots. Exemple:
"Ye Pow'rs, wha mak mankind your care,
And dish them out their bill o' fare,
Auld Scotland wants nae skinking ware
That jaups in luggies;
But, if ye wish her gratefu' prayer
Gie her a haggis!"
Après, les Ecossais parlent "plus ou moins" le Scots. Souvent, ce ne sont que quelques mots typiques du coin; par exemple "yae ken" (you know), "aye" (yes), "wee" (petit), "bro" (beautiful)... Qu'il faut connaître, sinon on ne comprend rien. Mais ce qui est difficile à comprendre ici, c'est surtout l'accent! Mais là, par écrit, je peux pas trop vous le faire.
Pour le côté gaélique, on peut l'entendre par ici, mais c'est surtout dans les Highlands qu'il est très présent (comme en Irlande: sur n'importe quelle pancarte ou panneau, c'est d'abord en gaélique et ensuite traduit en anglais). Le plus drôle, ce sont certains de mes élèves qui ont des noms pas possible. Il y a beaucoup de filles qui s'appellent Sinead, Seonad, Sineod (mais ça se prononce pareil: Chinéd). Pas mal de Siobhan (féminin, prononcez Chavone) et Roisin (toujours féminin, prononcez Rochiine). Mais par contre, côté garçon, c'est l'enfer (imaginez-moi, les premiers jours, essayant de faire l'appel): Daebhaidh (ça c'est David, vous voyez), et je crois que le pire c'est Rhuaraidh (prononcez Rory). 9 lettres pour deux syllabes, c'est comme ça que ça marche le gaélique
Yes: le néo-égyptien c'est la langue du Nouvel empire égyptien c'est à dire au deuxième millénaire avant JC (les Ramsès, Toutankhamon). L'histoire des hiéroglyphes couvre plus de 3000 donc les évolutions sont énorme (enfin pour moi , qui dois traduire des textes et qui suis un brin perdue!!). L'année dernière , j'étudiais un stade antérieur de la langue: et bien les deux langues sont aussi proches que le français du latin chez nous: le verbe n'est plus au même endroit dans la phrase, le système des temps à changé, le vocabulaire a évolué, ... des "le" "la" "les" sont apparus alors qu'avant ils s'en passaient!
Bref après la langue évolue encore jusqu'à devenir le copte!
édit: euh, post en retard, donc nan c'est encore les hiéroglyphes
Ca doit etre vraiment interressant. Je ne sais pas pourquoi mais j'ai toujours étaient attirée par ces langues où l'on ecrivait en hieroclyphes, Kanji, etc...
Juste pour la frime : l'arriere-arriere-arriere petit-fils de Champollion était amoureux de moi au college Sa famille habitait le meme petit village que ma grand-mere, ça pete
Le russe? Voila une langue barbare aussi !! Une amie en fait depuis presque 10 ans c'est très bizare. Dans l'alaphabet, la lettre M se prononce P, le P se dit T et j'en passe (bon, j'ai dit ça au pif mais y'a vraiment des lettres comme ça ) et une que j'aime beaucoup, une lettre qui se prononce Kchtkch ou qqch comme ça. Elle fait du russe donc depuis TRES longtemps et elle apprend encore à la prononcer correctement.
modérateur Aes Sedai Co-resp de la Tour Blanche demi-Fluffy
Par contre le russe, quand tu en entends régulièrement tu finis par comprendre un peu. J'ai une amie russe et je me souviens d'une fois ou nous étions a table... Tania a demandé en russe a son ami d'aller chercher le pain et moi sans réfléchir j'ai répondu 'bouge pas j'y vais' avant de réaliser que
1) J'avais compris
2) Mais comment ca se fait que je comprenne?
Lilla Mu ! Bizarreland........ Das ist das Land der begrenzten Unmöglichkeiten
Ceci est un coup de gueule.
Ceci est un message de promotion des langues étrangères.
Quelqu'un peut-il m'expliquer pourquoi ma chère université (Nancy2 pour ne pas la nommer) a l'air de tout faire pour dissuader les étudiants d'apprendre de nouvelles langues ?
Les preuves :
- Réduction du choix des langues sous prétexte de LMD (fermeture de l'Institut Scandinave, je ne leur pardonnerai jamais ). Choix déjà réduit à l'origine, je précise.
- Modules d'initiation qui commencent au second semestre
- Refus de diviser les groupes de moins de 40 étudiants en initiation
- Réduction des heures d'apprentissage à 2 par semaine...
J'ai dû renoncer à l'initiation au polonais parce que je n'ai pas fait le semestre de l'an dernier...
J'ai renoncé au russe parce que j'estime que je n'avancerai pas dans un groupe de 30...
Mon dernier espoir sont les cours de licence de polonais, en espérant qu'ils prennent des débutants.
Merci pour "l'ouverture sur l'Europe" qu'était censé favoriser le système LMD. C'est sûrement en empêchant les gens d'apprendre d'autres langues qu'on les ouvre sur le monde.
Oh le russe n'est pas une langue barbare. Je la trouve magnifique. A parler c'est un délice, à écouter je trouve cela très doux. J'adore le russe.
Certes l'alphabet est un peu tirer par les cheveux, mais une fois assimilé ça va tout seul. Les conjuguaisons sont assez simples, il y a juste les déclinaisons qui choquent un peu (bah vui anglais espagnol, je n'ai jamais vu une once de déclinaison )
Lilla My, j'ai appris quelque mot de polonais quand j'ai fais les vendanges. ^^
C'est aussi une langue agréable (je crois que j'aime toutes les langues slaves en fait).
Par contre, je trouve cela dommage que ton université adopte cet état d'esprit. C'est regrettable. :s
Lilla, vient à Strasbourg on a plein de langues chouettes! Moi, je fait du tchèque, et ca se décline aussi, mais avec l'allemand, j'avais un peu l'habitude!
je suis tombé sur une chanson en latin, mal prononcé parfois (normal c'est chanté par une japonaise) mais bon ça m'a un peu etonné de trouver ça en opening d'un manga ultra violent (a savoir elfen lied).
Voila, petit detournement, c'est tout.