La Pierre de Tear fait peau neuve ! L'aventure continue sur www.pierredetear.fr !
L'ancien site est a présent archivé pour la postérité et en mode "lecture seule". Vous pouvez consulter l'ensemble du contenu et des anciennes discussions du forum,
mais plus créer de nouveaux topics ni écrire de nouvelles réponses.
Comme Owyn, j'ai eu un peu de mal avec Fionavar que je prononcais plutôt Fianovar (pour moi ça sonnait mieux...)
Mais en ce qui concerne la RdT, je prononce "Tir" pour Tear, "é-gwen" pour Egwene et "A S sédaille" pour Aes Sedai et j'avoue que j'aurais du mal après 12 tomes VF à prononcer autrement
Moi tear je le pronoce téar je préfère mais bon tir c'est la pronociation anglaise et donc ça doit être la bonne. Sinon dans le lexique il y a la pronociation des noms des personnages.
Pourvoyeuse-de-Vent Nul ne se connaît tant qu'il n'a pas souffert
Comme moi Karion moi aussi je dis Téar, tout comme je dis A S sédaille et comme Xonox je ne pense pas pouvoir changer de prononciation après douze tomes
Birgitte, je m'en suis rendu compte après 12 tome, Brigitte me semblait tellement évident... C'est dur de changer de pronconciation. Moi aussi, je pronoce A S sédaille, ou Ayes sédaille, mais c'est pas joli. Ninaeve, je prononce Nina-eve, comme si on avait collé les deux prénoms.
C'est vraiment marrant de voir comme chacun s'est approprié la prononciation de façon différente... pourtant nous parlons bien du même livre et des mêmes personnages.