La Pierre de Tear fait peau neuve ! L'aventure continue sur www.pierredetear.fr !

L'ancien site est a présent archivé pour la postérité et en mode "lecture seule". Vous pouvez consulter l'ensemble du contenu et des anciennes discussions du forum, mais plus créer de nouveaux topics ni écrire de nouvelles réponses.

Rendez-vous sur les nouveaux forums ici: www.pierredetear.fr/forum

N'hésitez pas à rejoindre le Discord de la Pierre de Tear en cliquant ici: Discord Pierre de Tear

- L'équipe des Admins: Klian, Owyn et DS

Tomes FR 17 & 18 : niveau de la traduction
(Sujet créé par Roudoudou l 29/07/09 à 20:52)
non favori


Bonjour à tous,

je note les sorties de "Perfidie" et "le coeur de l'hiver".

Echaudé par les précédentes traductions de Fleuve noir et radin comme jamais, j'attends votre appréciation pour ces sorties :
- la traduction est-elle correcte ?
- au pire, elle est en nette progression ?

Merci.



Aller en bas de page
Cal'daishar
02/05/2009 19:39
Sa souvranya niende misainye...

aucune progression selon moi !

C'est toujours notre Simone nationale qui se permet de traduire grossièrement en toute impunité. La première traductrice n'était pas mal, mais l'actuelle dépasse des sommets !

Cf : la pétition et les exemples d'erreurs, qui continuent ainsi.

Comme d'habitude, il est conseillé de se rabattre à la VO :/
Samael
03/05/2009 00:53


Bonjour, je me pose une question sur la VO, que je n'ose pas entamer..

Est ce dur ? Faut il un très bon niveau, ou un niveau de conversation normal en anglais peut suffire à comprendre ? Je ne voudrais pas perdre des morceaux...
Cal'daishar
03/05/2009 17:04
Sa souvranya niende misainye...

J'ai essayé quelques tomes en Anglais (couronne d'épée et ce qui l'englobe)...

Personnellement je dois avouer avoir un assez bon niveau d'anglais (au dessus de la moyenne de mon age : 16ans). Parmi toutes les oeuvres dans la langue de Shakespeare que j'ai lu, c'est de loin la moins compliquée.
Une seule chose m'a dérangée si je me souviens bien par rapport à la VF : certains noms changent, et il y a des traits d'esprit, jeux de mots en anglais qu'on ne retrouve pas dans la VF, et que parfois on ne comprends pas tout de suite.
J'avoue avoir fait cette lecture avec un dictionnaire franco-anglais à mon côté, mais aucune difficulté à suivre l'histoire de près.

Voilà mon avis !
Samael
03/05/2009 20:17


Tu me rassures ! J'ai 18 ans et je suis en langues étrangères appliqués, et pourtant tu vois je n'ose pas toucher un roman anglais.. Soyons fous, ça va changer avec la roue du temps !
En même temps je viens de signer la pétition.. quand je vois les horreurs et les fautes, je me dis qu'en anglais ça doit pas être si mal, ça serait un premier pas vers la lecture anglophone ^^
Cal'daishar
05/05/2009 19:32
Sa souvranya niende misainye...

J'adore la lecture anglophone, et faut dire que jordan est un as.
Hors sujet : je compte moi aussi faire ce genre d'études, je t'admire!
Demiandre
07/05/2009 10:56
Aelfinn de la Pierre
Modo - Jury des Joutes - Conseil RP
Relecteur

Il est un peu dur de se mettre au style de Jordan, certes, mais sinon, une fois que le vocabulaire est assimilé, seul des détails manquent, et avec un dico, c'est facile. Mais il faut parfois s'y remettre à deux fois pour comprendre certaines tournures de phrases, ou simplement les differences de styles selon les locuteurs des differents pays de Randland. Je les lis et les relis encore et toujours, tellement j'adore la roue du temps en VO pour ma part
Demandred 90
14/05/2009 07:39


Moi j'ai trouvé que la traduction était encore une fois très moyenne donc j'ai commencé en anglais. Mais d'avoir lu en français avant c plus facile de te mettre dans le contexte de l'histoire
Sven
23/05/2009 21:55


Je plussoie sur le fait que l'anglais de Jordan est très accessible. J'ai lu sans dico et sans difficultés avec un niveau de Licence première année d'anglais. Donc je pense qu'avec un niveau Terminale c'est faisable.

PS: étant donné que je suis nouveau je salue tout les amateurs de cette saga merveilleuse...
Cal'daishar
27/06/2009 19:19
Sa souvranya niende misainye...

Bonjour à toi Sven !
Bonne lecture à tous les anglophones,
et que la lumière brille sur eux !
Plugmaster
29/07/2009 20:52


Ce que je lis ici me rassure en un sens, j'ai terminé le tome 18 cette après-midi, et je dois avouer que j'ai beau avoir relu plusieurs fois - par exemple - les derniers instants
, je n'ai toujours pas saisi certains échanges...
Il n'est pas rare que le trop plein de détails entre deux répliques fasse perdre le fil et qu'on ne sache plus qui parle de quoi et à qui.
Quant à la fin de ce même tome, je dois dire que si tout le bouquin était écrit comme ça, je deviendrais fou après quelques pages

Un peu décevant, j'ai décidé de sauter le pas, et de lire le T10 en Anglais, j'espère que je serrai à la hauteur
Aller en haut de page