La Pierre de Tear fait peau neuve ! L'aventure continue sur www.pierredetear.fr !
L'ancien site est a présent archivé pour la postérité et en mode "lecture seule". Vous pouvez consulter l'ensemble du contenu et des anciennes discussions du forum,
mais plus créer de nouveaux topics ni écrire de nouvelles réponses.
N'hésitez pas à rejoindre le Discord de la Pierre de Tear en cliquant ici: Discord Pierre de Tear
- L'équipe des Admins: Klian, Owyn et DS
Tome 13 et 14 bientôt chez France loisirs
(Sujet créé par gluglu l 06/01/09 à 14:04)
n'ayant pas vu la suite dans leur catalogue pour ce trimestre ( moi je suis chez belgique loisirs ) je leur ai envoyé un email pour savoir si ils comptaient publier la suite au dela du tome 12.
n'ayant pas vu la suite dans leur catalogue pour ce trimestre ( moi je suis chez belgique loisirs ) je leur ai envoyé un email pour savoir si ils comptaient publier la suite au dela du tome 12.
Et oui, france loisir va editer pour ce primtemp les tome 13 et 14 de la roue du temps en français.
Par contre je m'interoge sur leur traduction, pensez vous qu'ils l'aient traduit juste pour eux? Ou on tout simplement repris la traduction de fleuve noir? ( ce que je n'espère pas ). Si c'est une traductrice autre que celle de fleuve noir, pouvez vous me dire son nom que je compare à la sortie des tomes chez france loisirs?
Merciiiiiiiiii
ps : je viens de leur renvoyer un email demandant le nom de la traductrice des prochains tome, j'aurais sans doute la réponse dans 1 mois, car c'est le temps qu'il a fallu pour que j'ai la réponse des suites des tomes.
Chevalier un jour, Chevalier toujours ! Montjoie Saint Denis et Tutti Quanti !
Mais même à bon prix, ça ne vaut pas le coup de les acheter si c'est la même traduction désastreuse qu'à Fleuve Noir et ça m'étonnerait qu'il en aille autrement. France Loisir est juste un revendeur de livres déjà parus chez d'autres éditeurs.
Mais même à bon prix, ça ne vaut pas le coup de les acheter si c'est la même traduction désastreuse qu'à Fleuve Noir et ça m'étonnerait qu'il en aille autrement. France Loisir est juste un revendeur de livres déjà parus chez d'autres éditeurs.
Tous le monde n'est pas bilingue en anglais non plus...
j'ai reçu la répnse de france loisirs, j'spère juste qu'ils ne se sont pas trompés, la traductrice du tome 13 et 14 ne serait autre que....Me ARLETTE ROSENBLUM.
Alors? vrai ou juste un inapte qui m'a répondu? je ne sais pas, mais si c'est elle, cela signifierais que c'est une nouvelle traduction n'est-ce pas?
Je supose que c'est un inapte, mais on ne sait jamais peut etre qu'ils ont décidés que la nouvelle trad était vraiment trop désastreuse et ils ont changé mais comme le dit Aelghir :
France Loisir est juste un revendeur de livres déjà parus chez d'autres éditeurs.
Si sa peux vous renseigner moi j'ai les 12 premiers tomes des éditions France Loisir et je viens de vérifier ils ont tous étaient traduit par Arlette Rosenblum. Je n'ai pas lu la version Fleuve Noir donc je ne peux pas comparer, mais si le traducteur n'était pas Arlette Rosenblum chez Fleuve Noir, alors France Loisir ne devrait pas avoir la même traduction. Bonne journée à tous!
Ca y'est le tome 13 et 14 sont sorti chez France Loisir... J'ai a peine lu quelques pages que je suis deja redevenu un drogué !!! Faut dire qu'après 6 mois d'attente... Vivement ce soir le train !
Aik , tu peux nous dire qui est le traducteur des livres de france loisir?
Parce que j'arrive pas à trouver des infos sur ces livres , merci!
Et comment est la traduction ?
Tu n'auras pas d'info sur le site parce qu'il n'as pas encore été mis mis a jours ! Bizarre parce que d'habitude il fonctionne plutot bien ! Sinon la traductrice est Simone Hilling, qui je pense est la meme que pour les autres editions vu les erreurs que j'ai pu constaté : "Des ajahs grises" "avant que les vierges n'aient eu le temps de tirer leur épée" et puis utiliser le verbe demonter pour dire descendre de cheval c'est un peu naze quand meme ! Mis a part ca il ont completé la carte mais autant la premiere etait un peu depouillé, autant celle-ci fais fouilli parce qu'il y'a trop de chose !
Je suis toute nouvelle sur le site, mais j'ai effectivement trouvé que la traduction n'est pas terrible. Cependant, l'histoire reste géniale, et je pense que par la suite, je prendrais la même collection en VO (dur dur, je ne suis pas bilingue, mais d'après ce que j'ai compris, ça vaut le coup).
De toutes façons, rien ne vaut l'original, même si le traducteur (terme générique) est très doué.
Enfin, tout ça pour dire que, malgré quelques grincements de dents, j'apprécie ces livres (même mal traduits).
Chevalier un jour, Chevalier toujours ! Montjoie Saint Denis et Tutti Quanti !
Démonter est le terme utilisé par les cavaliers pour dire "Descendre de cheval".
Monter, démonter, la monte...
Comme un cavalier dira : je galope mon cheval et non je fais galoper.
Demonter... Perso pour moi c'est plutot du genre demonter un moteur ou demonter un puzzle, ou meme demonter la tronche de quelqu'un... Bref ce qui fait bizarre c'est que sur les 12 premier tome on te dis descendre de cheval et d'un coup on te sort demonter !
Mais bref, j'arrive bientot a la moitié du tome 14 et les tomes 15/16 sont meme pas encore dans la rubrique a paraitre chez FL... Arggg... va encore falloir attendre !!!!
Oui, aux editions Fleuve noir ! Mais perso j'ai 14 bouquin avec la meme tranche (france loisir) alors si au milieu je colle 2 bouquin d'un autre editeur ca fais pas tres classe !
venue d'on ne sait où prénom insolente pour certains, peste pour les autres
Oui, aux editions Fleuve noir ! Mais perso j'ai 14 bouquin avec la meme tranche (france loisir) alors si au milieu je colle 2 bouquin d'un autre editeur ca fais pas tres classe !
A défaut de la tranche identique, tu auras droit à un contenu identique au niveau du festival de coquilles et fautes d'orthographes, j'ai arrêté de les acheter au bout de 2 tomes (passage à pocket), pareil pour fleuve noir (cette fois, passage à la VO et tant pis pour ma mère qui ne lit pas l'anglais )
De toutes façons, il me semble qu'ils sont sortis chez FL, en tout cas, ils apparaissent au catalogue. Je compte les acheter avant début avril.
Même s'il y a des coquilles et fautes qui me font un peu grincer des dents, ça reste une très bonne histoire. Vraisemblablement, je m'offrirais la VO après .
Espérons les tomes 15 et 16 sortiront pas dans un an parce que c'est vraiment pénible d'attendre qu'ils sortent chez FL alors Fleuve Noir vient de les publier.
Oups ! Pardon Aik, j'avais pas vu que tu parlais des Tomes 15 et 16. Je pensais à 13 et 14 (titre du topic)... Je suis un peu inattentive !
No soucy...
Espérons les tomes 15 et 16 sortiront pas dans un an parce que c'est vraiment pénible d'attendre qu'ils sortent chez FL alors Fleuve Noir vient de les publier.
C'est clair ! j'arrive pas a comprendre ce decalage celon l'editeur ! D'ailleur je croit qu'on est pas les plus a pleindre parce que j'croit que chez pocket le 13 et 14 ne sont meme pas encore sorti !
j'arrive pas a comprendre ce decalage celon l'editeur
C'est p'tete que FL rachète la traduction de FL, et des autres éditeurs, qui veulent quand même vendre leurs livres à eux et ont donc négocié un délai avant la mise en vente non ? (Après, je n'ai aucune idée du fonctionnement de franceloisir, donc ca peut être totalement faux )
Je pense que chez FL ils devraient sortir assez rapidement. Ils ne sont pas du genre à faire traîner, et puis ils ont leurs entrées un peu partout pour les avant-première. A mon avis, ça ne diffère pas avec Fleuve Noir.
C'est p'tete que FL rachète la traduction de FL, et des autres éditeurs, qui veulent quand même vendre leurs livres à eux et ont donc négocié un délai avant la mise en vente non ?
j'suis d'ac avec toi quand il s'agit des premiers tomes. Mais en general, les gens reste assez fidele a l'editeur dans lequel il ont commencé la collection !
Sinon chez Fleuve noir les tome 13/14 sont sorti le 10/01/08 et chez FL vers le 7/8 fevrier donc on peut en conclure qu'il y'aurai 1 mois de decalage, faut esperer que pour la suite ce sera la meme...
Aïe... Avec un peu de chance ce sera avant, car de mémoire, ça ne fait pas si longtemps que cette série est au catalogue (genre 6/8 mois).
Ils font en sorte qu'on veuille rester chez eux quand même. Et j'ai l'impression que la fantasy est une des catégories qui part très très très bien (et vite).
Oui ils vont sortir en version pocket en janvier 2009 avec l'intégration de certaines corrections et autres retouches, suite aux remarques effectuées par des fans.
pfff... Et pour les autres, tu as demandé ? Je vais leur écrire aussi. Si on est assez nombreux à demander, ça fera peut-être accélérer les choses. Qui sait ?
en meme temps le 17 et 18 sortent en janvier sur amazon
le 15 et 16 existent déjà, mais qu'en broché..
J'apprécie assez leur nouveau parti pris en matière de couverture, qui est de maintenir une même thématique entre deux moitiés d'un tome.
C'est agréable
Moi qui avais rendu les armes après le tome 12 vf chez pocket pour cause de traduction désastreuse, est-ce que les volumes sortis chez FL sont du même traducteur ou est-ce un nouveau qui rattrape le gâchi perpétré par Fleuve Noir (si je ne m'abuse).
Il me semble que c'est la même traductrice (Simone Hiling), mais toujours aussi désastreux au niveau de la traduction. Les fans se tournaient, se tournent et à mon avis se tourneront encore vers la VO, puisque les versions françaises n'ont aucun respect pour l'oeuvre de Jordan. Vraiment navrant
Aelfinn de la PierreModo - Jury des Joutes - Conseil RPRelecteur
Sans aucun rapport, je cherche à acheter des livres en anglais de la roue du temps mais je ne les trouvent pas aux éditions orbit sur internet, vous savez où je peux trouver? Je peux prendre que ceux la j'en ai déjà et je veux compléter la collection...
Est ce que quelqu'un sait si les nombreuses erreurs relevées dans la version brochée des tomes 13 et 14 ont été corrigés ?
Car entre les légère modifications des noms (vérin, Chiad...), les lances aielles remplacées une fois sur deux par des épées, les changements de style dans les descriptions et les conversations, ça casse une bonne partie du plaisir à redécouvrir dans chaque tome l'univers de RJ :S
En gros : est ce que ça vaut le coup de les acheter en poche ?
Je confirme, Anor.
Je commence d'ailleurs "Une couronne d'épées" (tome 13 chez FN) de la traduction de Simone Hilling, et, horreur ! Quel désastre ! les précédents sont déjà apeurants mais là je pense qu'on atteint un paroxysme... Vraiment navrant ! Il faut absolument qu'on arrête le massacre !
Est ce que quelqu'un sait si les nombreuses erreurs relevées dans la version brochée des tomes 13 et 14 ont été corrigés ?
Car entre les légère modifications des noms (vérin, Chiad...), les lances aielles remplacées une fois sur deux par des épées, les changements de style dans les descriptions et les conversations, ça casse une bonne partie du plaisir à redécouvrir dans chaque tome l'univers de RJ :S
En gros : est ce que ça vaut le coup de les acheter en poche ?
Faudrait que je les lisent pour voir...
Mais je viens de commencer la compagnie noire alors ca attendra peut-être
Mais pourquoi ne tiennent ils pas compte des nombreuses corrections et erreurs relevées par les fans...
- Parce qu'ils savent que les fans vont quand même acheter la suite?
- Parce que Pocket achète un manuscrit à Fleuve Noir et ne veut pas payer de travaux de réédition autre que la mise en page à un format plus petit?
- Parce que eux ils pensent que les Aiels ils roxxent du poney subaquatique avec des épées?
Beuh, le coup des aiels avec des épées, ce fut la goutte d'eau...
Encore, je n'ai pas lu le fameux passage "Nynaeve était cool"
Préssée de voir ça ou pas. Quel massacre.
Ha, bonne nouvelle, je viens d'avoir accès aux tomes 13 et 14 VF au format poche, et si la traduction n'a pas changée (:S) au moins quelques incohérences ont été supprimées : les lances sont de retours dans les innombrables passages ou elles avaient été remplacées par des épées, et les changements tutoiement/vouvoiement des éditions Bragelonne ont été ignorés pour revenir au style employé jusqu'à maintenant par les personnages.
C'est déjà un progrès...
J'en suis au 12 vf chez pocket et je me refuse à acheter les volumes parus chez Fleuve Noir, ça va dépareiller toute la collection !
Je viens de m'apercevoir que le 14 est sorti dans cette collection mais pas le 13 apparemment, ça va pas faciliter la lecture.
le 13 est sorti chez pocket le même jour que le 14 à savoir le 15/01, en tout cas pour moi, il est dispo sur alapage le titre est "une couronne d'épée" je je l'ai commandé il n'y a pas longtemps donc je devrais bientôt accusé réception des 2 tomes
Aelfinn de la PierreModo - Jury des Joutes - Conseil RPRelecteur
Nicolpijon Très étrange pseudo que le tien....
Cependant, revenons en à nos moutons, c'est tout à fait vrai, les tomes sortants par deux, c'est un bien étrange mystère que tu ne puisse pas trouver le 13 alors que tu trouve le 14....
Mais il n'est pas possible de le commander tout simplement dans une librairie ? (puis Amazon, tiens !)
(Hors sujet : je suis tombée sur le tome 1 l'autre jour dans ma librairie habituelle et j'en ai eu les larmes aux yeux , "L'œil du Monde", le commencement, l'âge de l'ignorance :que de bons souvenirs )
Moi j'aimerais savoir si les tomes 15 et le reste des volumes grand format parus en France, subissent les mêmes erreurs de traduction que les tomes 13&14.
J'ai lu ces derniers en poche et bon, sans être un pro de la littérature ça se voit que le style est différent, simple mais bizarrement " difficile " à saisir contrairement aux tomes précédents, et ne parlons même pas des expressions totalement hors contexte ( " elle le foutait en boule " " sacré merdier "... ).
Il y a t il eu un effort de la part de l'éditeur de corriger un tant soi peu les erreurs comme cela a été, parait il, fait lors du passage Grand Format>>Poche des tomes 13&14 ?
Edit : il y a un sujet juste en bas sur ces tomes, je ne l'avais pas vu.