La Pierre de Tear fait peau neuve ! L'aventure continue sur www.pierredetear.fr !

L'ancien site est a présent archivé pour la postérité et en mode "lecture seule". Vous pouvez consulter l'ensemble du contenu et des anciennes discussions du forum, mais plus créer de nouveaux topics ni écrire de nouvelles réponses.

Rendez-vous sur les nouveaux forums ici: www.pierredetear.fr/forum

N'hésitez pas à rejoindre le Discord de la Pierre de Tear en cliquant ici: Discord Pierre de Tear

- L'équipe des Admins: Klian, Owyn et DS

À propos de Tam Al'Thor
(Sujet créé par Ciryon l 10/10/04 à 11:27)
non favori



Au 5 ou 6 livre français je crois, il est marqué dans le lexique de la fin du livre que Tam est un ancien Lige, mais j'en suis au 12e livre là, et je n'est vu nul part quelque chose à se propos...Ça expliquerait pourquoi Tam possède une arme marqué du héron au début et pourquoi il avait quitté le village pour l'aventude avant de trouver Rand mais sauf un oubli majeur il ne mentionne rien sur cela.

Merci de m'éclairer à ce propos ^^



Aller en bas de page
Ciryon
09/10/2004 22:01
I hate Mondays...

Euh t'es sur de ça?
Pour ce que j'en sais, Tam était un des capitaines des forces d'Illian durant la Guerre des Aiels, mais il ne me semble pas qu'il ait été lige.
sylesis
09/10/2004 23:20
2 bras 2 jambes 2 roues

Ca m'a surpris aussi, mais après vérification, y a pas d'erreur. Je cite :


al'Thor , Tam : ancien Lige. A receuilli à sa naissance Rand sur les pentes du Mont-Dragon lors de la Guerre des Aiels.(N.D.T)


Mais s'il a été lige, il a été lié à qui ? Et s'il traine plus autour de son Aes Sedai comme un Youki à sa mémère, ce serait qu'elle aurait été tué, mais dans son cas, pourquoi n'a t'il pas mis "l'épée au fourreau" ? Bon à compter qu'il ait une très grande force de caractère et qu'il ait resisté, ca aurait dû lui laisser des marques.
Perso, je penche pour le bug : RJ a dû vouloir en faire un lige puis s'est rendu compte que ca passait pas et en a fait un capitaine d'Illian. Ou alors Lelette s'est embrouillée et il faudrait voir avec la VO si Tam y est également Lige.
Ciryon
09/10/2004 23:23
I hate Mondays...

oui je pencherai aussi plutôt pour la coquille VF
Feldwyn
09/10/2004 23:25
Un coup d'oeil... de temps en temps

Ben... je n'ai que les trois premiers tomes US (et oui, ça y est je m'y suis mise), et il n'y a aucune description de Tam

Peut-être dans des tomes ultérieurs?
Ciryon
09/10/2004 23:26
I hate Mondays...

en même temps c'est le (N.D.T.) qui m'effraie un peu, ça sent l'interprétation perso d'Arlette ça...
Feldwyn
09/10/2004 23:30
Un coup d'oeil... de temps en temps

Si c'est un bug de la traductrice, c'est vraiment n'importe quoi!!!
Eltharion
10/10/2004 00:01
Lige originaire des Marches
Avant j'avais 17 000 posts, mais ça c'était avant !

Ca ne m'étonnerait pas d'elle, elle n'est plu à ça prés.

Dans le tome 6 VO il est noté: A farmer and shepherd in the tow river. A a young man, he left to become a soldier, returning with a wife (Kari, now deceased) and a child (Rand).

Aucune trace d'un liage.
Elann
10/10/2004 11:27
<b>Wolfmaster</b>

C'est n'importe quoi.

Ciryon a raison.
LSP
12/10/2004 00:54
Dragon Reborn

Merci pour vos réponses =D J'me questionnait à propos de ça depuis le début de la série ^^

Mais bon, si il n'en parle pas dans les tomes suivant en VO, ça semble bel et bien être une erreur d'Arlette quoique très surprenant! Franchement, ou est-ce qu'elle a bien pu prendre ça O_o
Feldwyn
12/10/2004 01:01
Un coup d'oeil... de temps en temps

Ah ça... on se pose tous la question

J'avoue que j'ai souvent été agacée par certaines erreurs de traduction mais là... avec une erreur pareille elle dénature carrément l'oeuvre!
Sihaya
12/10/2004 07:49


C'est marrant ca la traductrice qui se perment une libre adapatation de l'oevre qu'elle traduit [mal]...

M'enfin la paure faut dire qu'elle a du boulot aussi, pitetre qu'elle finira dans un asile a la fin ?
Barberousse
12/10/2004 07:51
Téorël Al'Torean
Lié à Lux Sedai

Vu l'âge c'est déjà le début de la fin
Sihaya
12/10/2004 08:18


Vi !

Salut mon copain ca va ?

Elle a quel age la gaga ?
Eltharion
12/10/2004 13:18
Lige originaire des Marches
Avant j'avais 17 000 posts, mais ça c'était avant !

81 ans je crois.
Liliana
12/10/2004 21:22
Chercheuse de temps

Peut être que sa remplaçante sera meilleur, il faut souhaiter.
Eltharion
12/10/2004 22:43
Lige originaire des Marches
Avant j'avais 17 000 posts, mais ça c'était avant !

Elle ne pourras pas être pire.
LSP
13/10/2004 02:22
Dragon Reborn

Elle a 81 ans....O_o Vous êtes sûr??? C'est presque pas croyable que les gars de Rivages ait donné la job a une dame aussi âgé! Franchement, ça frise le ridicule!

Elle se fait remplacer pour le prochain tome? Vous êtes sûr? En touka, j'espère que se sera de meilleur qualité et fait beaucoup plus rapidement!
Sihaya
13/10/2004 09:19


Le probleme quand ils changent de traducteurs, c'est qu'on ne si retrouve pas.. Pasque les mots changent, les noms sont plus les memes.. Enfin, la derniere fois que jai lu un deux livres a la suite par des traducteurs différents, ca ma fait tt drole !
Liliana
13/10/2004 19:23
Chercheuse de temps

En même temps vu la marche d'interprétation qu'elle fait, on risque pas grand chose..
Eltharion
13/10/2004 20:20
Lige originaire des Marches
Avant j'avais 17 000 posts, mais ça c'était avant !

Je suis bien d'accord.
Belgarion al'Garath
13/10/2004 20:25
Roi de Riva Roi des roi du Ponant et Tueur de Dieu alors faites gaffe a vous

début poste cour:

Ca peut etre que mieux (difficile de faire pire...)

fin poste cour.
LSP
13/10/2004 21:25
Dragon Reborn

Personne a répondu à mon précédent mess ¬¬

As-t'elle vraiment 81 ans et es-ce sûr qu'on aura droit à une nouvelle traductrice prochain tome?
Sihaya
13/10/2004 21:32


elle a vraiment 81 ans




Et elle restera la pour le prochain !
LSP
14/10/2004 00:01
Dragon Reborn

O_O Eh ben! On aura tout vu!

Mais bon, je me demande toujours à quoi Rivages a bien pu passé lorsqu'ils ont engagé? Le premier tome est sorti ya 9 ans environ je crois. Elle avait donc 71-72 ans...et en plus ils savaient bien que la série était déjà longue et allait l'être!!! Elle était peut-être compétente lorsqu'elle était jeune mais là dans les 70 ans c'est normal qu'elle fasse un paquet d'erreur et que les livres prennent des siècles à sortir!

Donc je pense que ce n'est psa Arlette qui faut blâmer mais bien Rivages pour avoir engager une septagénaire pour traduire la magnifique série de La Roue du Temps.

Alors BOUH RIVAGE!!!
sylesis
14/10/2004 20:12
2 bras 2 jambes 2 roues


Mais bon, je me demande toujours à quoi Rivages a bien pu passé lorsqu'ils ont engagé? Le premier tome est sorti ya 9 ans environ je crois. Elle avait donc 71-72 ans...et en plus ils savaient bien que la série était déjà longue et allait l'être!!!


Euh, non justement : même RJ pensait pas qu'il ferait durer la série aussi longtemps .
Elann
14/10/2004 20:20
<b>Wolfmaster</b>

Sauf que la traduction n'a pas démarré tout de suite. Tiens je serai curieux de connaître le retard initial ... ?
Shaevar
15/10/2004 01:18
Appelez moi <a href=http://www.lepetitprince.com/fr/>Prince</a>

probablement une anée, le temps ke le livre soit connu
Ciryon
15/10/2004 01:34
I hate Mondays...

Premiere édition américaine 1990 et un tome par an - an et demi environ.
Premiere edition en France(chez Rivages) 1995, en sachant que les 2 premiers tomes VF sont sortis en 1995, puis on a un livre par an, a part le 4 dont les deux tomes sont sortis en 2000, apres ça reprend un par an pour le 5 et le 6.
LSP
15/10/2004 21:51
Dragon Reborn

Donc, en 1995, il y avait 4 tomes anglais de sorti (le 4 devait sortir bientot plutot) donc Rivages savait que la série allait au moins durer 8 tome (francais) donc près de 8 ans de traduction. C'était donc sûr que la traductrice engagé, miss Rosemblaum allait deovir traduire l'oeuvre jusqu'à 79 ans au moins! Rivages ne savait peut-être pas la série serais si longue mais savait au moins qu'elle durerait ce temps. Donc ils sont quand même à blâmer ^^
Caldazar
15/10/2004 22:11
Le Blob attaque !

le delai de traduction vient sans doute qu'il faut un traductueur de traductrice. Je m'explique : la Mamie Arlette est atteinte d'une forme extremement avancée de Parkinson ce qu'il fait qu'elle a quelque peu du mal a taper le bon texte sans ajouter des lettres en trop...





bon oki pardon aux familles tout ca...







il y a quand meme une reference heuu "culturelle" dans ce texte trouvez le! (une aventure spatiale...ca aide)
LSP
16/10/2004 03:17
Dragon Reborn

Un traducteur de traductrice on aura tout vu! Non mais, elle est atteinte de Parkinson! Ça devrait pas sonner une ptit cloche dans sa tête ou dans ceux des gars de Rivages????? C'est comme si le Président des USA était un sourd muet aveugle
Eltharion
16/10/2004 11:28
Lige originaire des Marches
Avant j'avais 17 000 posts, mais ça c'était avant !

LSP, Caldazar plaisantait.
LSP
16/10/2004 17:41
Dragon Reborn

Arfff ¬¬

Mais bon, c'est que ça aurait bien pu être vrai lolll
Caldazar
16/10/2004 18:05
Le Blob attaque !

C'est comme si le Président des USA était un sourd muet aveugle


tu aurais pu aussi dire
C'est comme si le Président des USA était un abruti fini totalement incapable de diriger une nation et qui met le monde en danger a chaque mot qu'il prononce




bon je precise (puisqu'apparement je rejoins Elth' Gab' et Liliana dans le clubs des genies incompris...)je plaisante...(enfin un peu...)
Kyr
18/10/2004 23:53
Vierge de la lance qui distille et pête une durite à l'occasion

pourquoi vous n'ecrivez pas a rivage au moins pour les prevenir de la coquille...qu'ils ne continuent pas a les editer comme ca.....
j'ai appris que vous aviez envoyé une petition pour changer de traductrice qui n'a pas abouti vous pouriez essayez de faire jouer son age dire que maintenant elle a droita la retraite.........non?
sinon il n'existe pas encore une autre traduction de la RdT? chez pocket par exemple c'est aussi arlette?
Feldwyn
19/10/2004 08:15
Un coup d'oeil... de temps en temps

Faire jouer son âge? Hum... Si ça c'est pas de la discrimination...
Elann
19/10/2004 11:48
<b>Wolfmaster</b>

sinon il n'existe pas encore une autre traduction de la RdT? chez pocket par exemple c'est aussi arlette?


Pocket ne sont pas un "éditeur" au sens où ils ne publient rien d'original.
Kyr
19/10/2004 17:42
Vierge de la lance qui distille et pête une durite à l'occasion

il n'y avait rien de méchant dans le "faire jouer son age" mais c juste pour leur faire remarquer que......enfin......j'me comprend..... ça ne pourrait pas etre un argument? Mais a part pocket il n'y a aucune boite qui publie la RdT en francais avec une autre traduction? je ne sais pas moi peut etre en belgique, en suisse ou au canada.....euh....non pas au canada je prefere encore lire en anglais.
Elann
19/10/2004 17:45
<b>Wolfmaster</b>

je prefere encore lire en anglais.


Garde juste ça, et tu as bon
Kyr
19/10/2004 21:43
Vierge de la lance qui distille et pête une durite à l'occasion

oui mais euh.....enfin.....pour etre claire la derniere fois que j'ai essayé de lire en anglais......euh....comment dire.....j'ai mis 3 jours a COMPRENDRE 15 page en lisant presque 1h par soir.....donc l'anglais tres peu pour moi.....mais je suppose que si mon cher presque frere peut le faire alors moi aussi.....comme quoi il est possible de defier la genetique: LUI il COMPREND l'anglais....
c'est pas juste....
Feldwyn
24/10/2004 14:12
Un coup d'oeil... de temps en temps

Hop, je remonte le topic. Je suis en train de relire toute la série en anglais (quelle bonne idée, je me régale ), et je viens de tomber sur un passage qui m'intrigue. Je ne mets pas de balises Spoiler, puisque c'est dans le premier tome.
C'est dans le chapitre 14 (The Stag and Lion), la petite troupe vient d'arriver à Baerlon. Rand fait un de ses mauvais rêves: il tape la discute avec Ba'alzamon himself. Le gros méchant Dark One ne sait pas encore lequel des trois est sa "cible" et voici ce qu'il lui dit:

Power? Did they tell you the Eye of the World would serve you? What glory or power is there for a puppet? The strings that move you have been centuries weaving. Your father was chosen by the White Tower, like a stallion roped and led to his business. Your mother was no more than a brood mare to their plans. And those plans lead to your death.

Je reste perplexe... A ce stade de l'histoire, qu'est-ce que Ba'alzamon sait exactement sur Rand? Parle-t-il de Tam ou du vrai père de Rand? Ou bien, comme il s'agit d'un rêve et que Rand en est à un moment où il se demande si Tam est son père (et il a vu que l'épée de son père était identique à celle de Lan), c'est peut-être Rand qui modifie inconsciemment son rêve?

En tout cas, c'est peut-être à cause de ce passage qu'Arlette a écrit que Tam avait été un lige par le passé... Quid?
Elann
24/10/2004 15:27
<b>Wolfmaster</b>

Father of Lies ...

Cela dit c'est vrai Pour son vrai père et sa vraie mère, ils ont été manipulés par les Aes Sedai (enfin surtout sa mère), par Gitara Moroso précisément (Foretelling ...). Mais pour coller les pièces du puzzle il faut lire le moindre détail avec attention
Barberousse
24/10/2004 15:41
Téorël Al'Torean
Lié à Lux Sedai

J'ai une autre question. Quand Rand est da,s le palais de morgase après sa chute du mur, il dit qu'il est un berger des 2 rivières et Elaida ou morgase dit "encore un berger des deux rivières!".

Alors j'imagine qu'elle parle de Tam, mais qu'avait-il fait de spécial pour rencontrer morgase?
Elann
24/10/2004 18:01
<b>Wolfmaster</b>

Tu veux pas dire quand Mat ???
Caldazar
24/10/2004 21:13
Le Blob attaque !

c'est que ton "encore un berger des deux rivieres" est quand Rand dit que son pere lui a donné l'épée.

et pis elann honte sur toi tu devrais savoir que la rouge est occupée ailleurs quand mat est a Caemlyn...
Barberousse
24/10/2004 21:39
Téorël Al'Torean
Lié à Lux Sedai

Et pis tu devrais savoir également que Mat ne se présente pas comme venant des 2 rivières, mais comme le frère de Else originaire de je ne sais plus ou exactement...
Barberousse
25/10/2004 12:08
Téorël Al'Torean
Lié à Lux Sedai

c'est que ton "encore un berger des deux rivieres" est quand Rand dit que son pere lui a donné l'épée.


Je ne crois pas. J'ai l'impression qu'elle parlais de quelqu'un qu'elle avait connu par le passé.
Liliana
26/10/2004 12:13
Chercheuse de temps

Je pense la même chose que toi Barberousse
Elann
26/10/2004 13:52
<b>Wolfmaster</b>

et pis elann honte sur toi tu devrais savoir que la rouge est occupée ailleurs quand mat est a Caemlyn...


Le post de Barberousse me paraît étrange, parce que je ne vois pas DU TOUT de quoi il est question. J'essaye de chercher une explication rapide (j'ai posté un peu vite). Après faudrait que j'aille fouiller dans le bouquin et j'ai pas le temps.
Barberousse
26/10/2004 14:06
Téorël Al'Torean
Lié à Lux Sedai

Bon bah j'éclaircit alors.

Dans le tome 2 VF je crois, Rand et Mat arrive à Caemlyn après avoir été séparé de Moiraine à Shadar Logoth ( nom approximatif).
Le cortège d'AS amenant Logain en direction de la Tour passe à Caemlyn à ce moment là....

Bref Rand veut le cortège il grimpe sur le mur extérieur du Palais pour mieux voir Logain dans sa cage, il tombe, il rencontre Elayne, ils sont tous conduit devant Morgase et Elaida ET pendant l'entretien qu'il a avec Morgase et Elaida il se passe se que j'ai mis dans mon post...

Plus clair?
Caldazar
26/10/2004 15:03
Le Blob attaque !

il n'empeche que je suis a peu pres sur de ma reponse...etant donné que je l'ai relu ya moins d'une semaine
Barberousse
26/10/2004 15:08
Téorël Al'Torean
Lié à Lux Sedai

Peut-être mais ton raisonnement ne colle pas. Alors soit c'est un bug du Arlette 400 qui commence à se faire vieux, soit c'est que cette remarque cache quelque chose.

A mon avis comme Kari est originaire de Caemlyn, Tam est déjà passé par là...
Liliana
26/10/2004 15:12
Chercheuse de temps

Arlette est les bug, ça n'a rien d'étonnant.
Elann
26/10/2004 16:17
<b>Wolfmaster</b>

oui elle est très douée

Sinon, est-ce que Tam était un berger des Deux Rivières ? Avant la naissance de Rand ? Avant d'être un soldat ?
Barberousse
26/10/2004 17:56
Téorël Al'Torean
Lié à Lux Sedai

Oui. Nyneave le dit à Rand quand elle le rejoint dans le volume 1VF à l'auberge de Baerlon. Elle dit qu'elle se souvenais de son départ, puis de son retour avec une femme et un bébé.
Sihaya
26/10/2004 18:02


Couillage de Arlette 400...
Quelle serait l'importance de Tam avant ? A part qu'il a été un officier pendant la guerre borf...
Apres concernant les Deux Rivieres, c'est pas tout simplement a cause de la région, et non pas de la personne ?
Qu'est ce que je dis moi ?

Lol c'est rigolo tout ca...
C'est Clark Kent avec son gros papa terrien et son mechant papa ET !
Et Arlette a tout confondu.... Et oui papa Rand pas guerrier !
Môman Caemlynoise et Pôpa Aiel, c'est ca hein ?
LSP
26/10/2004 22:41
Dragon Reborn

Mais quand est-ce qu'il dise que Tam est un ancien soldat d'Illian? Je ne me souviens de rien de tel...
Barberousse
26/10/2004 22:56
Téorël Al'Torean
Lié à Lux Sedai

Si Moiraine dit qu'il a été le commandant en second des compagnons d'Illian.
Belgarion al'Garath
01/11/2004 12:38
Roi de Riva Roi des roi du Ponant et Tueur de Dieu alors faites gaffe a vous

Il s'est battue contre les Aiels et il a trouvé Rand sur le Mont Dragon.

Par contre est ce que qqn peut me donner des informations sur Kari (la femme de Tam)?
Sihaya
01/11/2004 12:43


Euh.... Spoiler !

Ten es ou ? Normalement tu devrais les avoir au fur et a mesure !
Belgarion al'Garath
01/11/2004 13:12
Roi de Riva Roi des roi du Ponant et Tueur de Dieu alors faites gaffe a vous

J'ai commencé le tome 7 V.O
Sihaya
01/11/2004 13:13


Ben tu devrais savoir alors non ?
Hum chuis nulle pour me rappeler des tomes !
Belgarion al'Garath
01/11/2004 13:16
Roi de Riva Roi des roi du Ponant et Tueur de Dieu alors faites gaffe a vous

Ouai je sais qu'on en a parlé mais justr une question
Sihaya
01/11/2004 13:19


Nan !

Enfin, jlavais pas interpreté comme ca !
Eltharion
01/11/2004 13:30
Lige originaire des Marches
Avant j'avais 17 000 posts, mais ça c'était avant !

Non, ce n'est pas elle du tout.
Sihaya
01/11/2004 13:32


voila

Il est fort hein !
Belgarion al'Garath
01/11/2004 13:46
Roi de Riva Roi des roi du Ponant et Tueur de Dieu alors faites gaffe a vous

elthar
Belgarion al'Garath
01/11/2004 13:50
Roi de Riva Roi des roi du Ponant et Tueur de Dieu alors faites gaffe a vous

et Kari c'est une aielle?

(la c'est le bon topic je crois)
Eriador
01/11/2004 21:56
Ligette, lié à Akasha. Blondinet de profession

Non, je ne crois pas... mais je ne suis pas la pro pour les questions, il vaut mieux demander à Elann, il se fera,une joie de te répndre!!
Ciryon
01/11/2004 22:08
I hate Mondays...

Non Kari c'est une femme que Tam a rencontrée pendant la guerre.
Sihaya
01/11/2004 22:14


En fait de Kari, on ne sait rien du tout !
Lews
02/11/2004 10:12
Mort à la Tour Blanche

Dans les premiers tomes on voit baalzamon qui torture Kari avant que Rand la libére, est ce que c'était une illusion ou elle était vraiment en enfer?
Belgarion al'Garath
02/11/2004 10:44
Roi de Riva Roi des roi du Ponant et Tueur de Dieu alors faites gaffe a vous

Non je pense plutot que c'est Baalzamon qui devait tout faire pour que Rand lui jure allégance.
Il devait dire que si Rand le faisait il libérerait Kari.
Sparhawck
02/11/2004 20:11


kari = femme de tam apres les guerres qui élève en parti rand avant sa mort... mais sinon elle n'a pas plus de role que ça

mere de rand = personnes de terres humide qui se joint au vierge de la lance selon les conseils d'un oracle ou un truc du genre je sais plus de mémoire (tome 8). elle insiste auprés de leur chef qu'elle reussi a émouvoir. elle acceptera qu'elle suive l'entraineemnt des vierges.

elle mettra au monde rand pendant la guerre contre les coupeurs de l'arbre. il est pas dit que c'est tam qui le trouve tout de suite.
LSP
03/11/2004 00:15
Dragon Reborn

barberousse> Quand est-ce que Moiraine dit ça?
Ciryon
03/11/2004 01:45
I hate Mondays...

Quelque part dans le tome 1 il me semble.
Lews
03/11/2004 12:21
Mort à la Tour Blanche

Elle le dit quand Rand est convoqué par l'amyrlin est qu'elle lui apprend qu'elle sait qu'il est le Dragon etc..
Feldwyn
06/11/2004 12:18
Un coup d'oeil... de temps en temps

Hop, je l'ai: c'est dans le Tome 2, au moment où Rand est convoqué devant Siuan Sanche:


Demiandre
11/06/2008 12:28
Aelfinn de la Pierre
Modo - Jury des Joutes - Conseil RP
Relecteur

C'est tard, mais je suis sur d'avoir lu quelque part que kari al'thor etais une aes sedai de l'ajah verte....Peut etre dans le glosaire avec une erreur de traduction?
Mélisande
11/06/2008 13:59
Modératrice
Aes Sedai épluche-légume

Oui. Il s'agit juste d'une femme comme une autre que Tam a rencontré pendant qu'il guerroyait pour Illian.
Kari al'Thor n'est pas plus une Aes Sedai que Tam un lige ou Béla le Ténébreux
Ciryon
11/06/2008 14:02
I hate Mondays...

Sur ce dernier point les avis divergent toujours
Mélisande
11/06/2008 14:10
Modératrice
Aes Sedai épluche-légume

Bien sûr j'avais oublié

Bon disons que jusqu'à publication du tome 12, Béla n'est que potentiellement le Ténébreux. RAFO.

Disons donc que Kari al'Thor n'est pas plus une Aes Sedai que Tam un lige ou Elayne Demandred déguisé
Lews Therin
26/06/2008 11:48


pour ceux qui s'interrogeaient sur kari, j'ai lu deux fois les 13 premiers tomes en francais et il est dit qu'elle est andorane
Cal'daishar
25/01/2009 18:10
Sa souvranya niende misainye...

Effectivement dans le glossaire (tome 1 ou 2) on dit Que Tam al'Thor est un ancien lige...
Arlette, Arlette qu'as tu fait ?!
Quoique, vraiment une erreur de compréhension de la traductrice ?
En même temps on en comprendra jamais vraiment mais c'est vrai que si Tam a l'épée avec la marque du héron c'est qu'il a été un TRES bon maitre des armes !
Cependant, de là à dire un lige... Ce livre est vraiment plein de questions sans réponses. Certes, cela a son charme.
Ciryon
25/01/2009 18:53
I hate Mondays...

Jordan avait prévu d'écrire une préquelle, dans la même lignée de New Spring, qui aurait raconter la jeunesse de Tam en Illian. On en saura malheureusement jamais plus .
Mélisande
25/01/2009 21:41
Modératrice
Aes Sedai épluche-légume

Qui sait?
Si Brandon Sanderson réussit à contenter les fans, rien ne dit que la maison d'édition et Harriet ne prendrons pas la décision de continuer à exploiter le filon.
Elle doit en savoir suffisamment sur le passé de Tam pour qu'une préquelle puisse être rédigée. Reste à savoir si c'est souhaitable...
Cal'daishar
26/01/2009 18:24
Sa souvranya niende misainye...

Hum. Cela risquerait d'être décevant.. :/
jahpie
04/02/2009 23:00


Hum. Cela risquerait d'être décevant.. :/


Mauvaise langue
Cal'daishar
05/02/2009 18:08
Sa souvranya niende misainye...

hé ! j'm'engage pas !
Ça reste à voir c'est tout !!
jahpie
06/02/2009 19:17


hé ! j'm'engage pas !
Ça reste à voir c'est tout !!


On verra déjà ce que ca donnera pour AMOL.
En espérant que ca sorte en 2009
Ciryon
06/02/2009 19:29
I hate Mondays...



Merci d'éviter le flood, surtout pour ne rien dire...
Gohu En'Rohan
07/02/2009 16:45


Il ne faut pas oublier qu'un homme lige n'est pas obligatoirement euh... lié ? aux Aes Sedai =P
TimeLady
23/02/2009 23:02
Gallifreyenne, passager clandestin du TARDIS, voleuse de tournevis soniques et Grand Méchant Loup !! Souvent en maraude dans le Vortex du Temps

Il ne faut pas oublier qu'un homme lige n'est pas obligatoirement euh... lié ? aux Aes Sedai =P


?? J'avais plutôt compris qu'à part les apprenti-liges et ceux qui ont perdu leur Aes Sedai, tous sont liés à l'une d'elles...

J'ai pas lu les 5 pages du topic mais je peux vous assurer qu'en VO, à aucun moment il n'est dit que Tam Al'Thor est/a été un Warder (Lige)

Et si je me plante là dessus, je suis vraiment une fan indigne!

Ca doit être une erreur dans la VF...
jahpie
24/02/2009 13:54


Il ne faut pas oublier qu'un homme lige n'est pas obligatoirement euh... lié ? aux Aes Sedai =P


J'ai pas lu les 5 pages du topic mais je peux vous assurer qu'en VO, à aucun moment il n'est dit que Tam Al'Thor est/a été un Warder (Lige)

Et si je me plante là dessus, je suis vraiment une fan indigne!

Ca doit être une erreur dans la VF...


Je te rassure c'est Arlette qui a fais une boulette.
TimeLady
24/02/2009 23:10
Gallifreyenne, passager clandestin du TARDIS, voleuse de tournevis soniques et Grand Méchant Loup !! Souvent en maraude dans le Vortex du Temps


"Arlette" ??!

Vous appelez la traductrice par son prénom?

Ah bah ça c'est original !!
Pin'shae
25/02/2009 09:14

Aielle ayant soumis un Champion.

Yep! Arlette et Simone, alias Charybde et Scylla...


*Ce message inutile vous est offert par le Comité Pour le Quota de Posts Semestriels des Vieux Croutons Disparus*

ataper:
Cal'daishar
26/02/2009 13:32
Sa souvranya niende misainye...

^^' Pin'shae a la chante d'avoir été élevée par les aiels, pour courir si vite !
Du moins, moi ce que j'en pense..

Simone et Arlette.
Je crois que je n'ai jamais détesté autant une traductrice (en l'occurrence Simone, qui MASSAAAAAACRE la RdT )

Dur dur de savoir ce que sont donc les personnages quand on a des nigauds pareils à la traduction.
TimeLady
26/02/2009 13:55
Gallifreyenne, passager clandestin du TARDIS, voleuse de tournevis soniques et Grand Méchant Loup !! Souvent en maraude dans le Vortex du Temps


Oui, j'ai vu la liste d'erreurs dans la pétition, c'est assez impressionant ! Surtout les incohérences monstrueuses avec les termes parfois traduits, parfois laissés en anglais, les noms qui changent aussi parfois...Une horreur.

Et c'est vraiment dommage pour tous ceux qui lisent la VF (pas moi!! ^^ :P J'y ai échappé!!)

Enfin, je me demande si les délais laissés à la traductrice sont raisonnables (=tenables)
iuliust
28/02/2009 20:53


Bonjour tout le monde, je suis nouveau sur le forum. C'est en novembre dernier que j'ai commencé à lire la Roue du Temps. Donc j'ai encore la mémoire assez fraîche quant à ce qu'on apprend dans les nombreux tomes de la série. Je me souviens d'un fait intéressant : Kari est morte d'une maladie assez étrange, incurable, la vie l'a peu à peu abandonnée... Donc peut être qu'elle pouvait apprendre à canaliser, ou qu'elle a été désactivée. Cependant, ce sont des hypothèses très discutables.
Sinon, comme je vous vois parler des erreurs de traductions aberrantes qui ont gâché les 18 premiers tomes, est-ce que vous vous êtes lancés dans la lecture des tomes écrits en anglais ?

d'ailleurs, je viens de me souvenir que dans le tome 18, page 155 se trouve une erreur de traduction COLOSSALE, déterminante pour la compréhension de la suite de l'histoire
spoiler (Tome 9 VO: Winter's Hearth 18 - Trahisons), chapitre 25

Cal'daishar
01/03/2009 13:25
Sa souvranya niende misainye...

Kari est morte d'une maladie assez étrange, incurable, la vie l'a peu à peu abandonnée... Donc peut être qu'elle pouvait apprendre à canaliser, ou qu'elle a été désactivée. Cependant, ce sont des hypothèses très discutables.



iuliust, je n'avais jamais pensé à cela, et maintenant que tu le dis...
effectivement, si Kari était une Irrégulière et qu'elle avait été désactivée par elle-même... c'est tout à fait compréhensible !
On dit cependant que si on a quelque chose de fort à quoi s'accrocher dans la vie on survit à une désactivation. Elle avait un mari qui l'aimait, et un très jeune fils. Si elle n'avait pas été suffisamment forte pour survivre, sinon. Mais bon c'est l'hypothèse la plus vraisemblable.... Quoique fort discutable.
iuliust
01/03/2009 15:18


en fait, Harriet ou Sanderson, —je ne m'en souviens plus trop— avait dit qu'on en apprendrait plus sur Kari dans le tome 12
Sinon, je pense avoir découvert quelque chose d'important dans l'intrigue du dernier roman :

attention, comme je suis quasiment sûr que cette théorie se confirmera, ne lisez pas ce qui suit si vous ne voulez pas vous faire spoiler la face à coup de kärscher.

DEBUT DU SPOIL
Min avait dit de Berelain qu'elle tomberait épérdument amoureuse d'un homme vêtu de blanc. J'avais longtemps pensé qu'il s'agissait d'un Gai'shain... En fait, je pense que cet homme sera... Galad. Donc on peut penser que les deux armées vont se rencontrer. Et que les Blancs manteaux vont combattre non seulement aux cotés des Aes Sedai, mais aussi avec les Asha'man. Euh, bon, le spoil n'était pas si vilain, après tout.
FIN DU SPOIL

D'autre part, j'ai découvert DEUX erreurs de traduction dès le début de Lord of Chaos, dans la comptine au tout début du livre :
Dans la version anglaise, la ville où la comptine est entendue s'appelle Arvalon (tiens, tiens... donc finalement le monde n'est pas détruit et les méchants ont perdu), et c'est écrit Aravalon dans la version française...
L'autre erreur, elle se trouve être plus révélatrice du manque d'attention de la traductrice : voici la comptine en anglais :

The lions sing and the hills take flight.
The moon by day and the sun by night.
Blind woman, deaf man, jackdaw fool.
Let the Lord of Chaos rule.

"jackdaw fool" est traduit par "Roi des idiots", mais jackdaw signifie 'choucas', qui est un oiseau ressemblant aux merles, et donc aux corbeaux. Je pense que le drôle d'oiseau en question est Mat. Chose que je n'aurais pas pu comprendre si je m'en étais tenu à cette fichue traduction...
D'ailleurs, je pense avoir enfin compris le sens de cette comptine :
les lions chantent : l'Andor devient plus puissant (?)
les collines s'envolent : les collines désignent probablement Al'Cair'Rahien Allen...
The Moon by day : concerne les Seanchans, et plus particulièrement la Fille des Neuf Lunes
The Sun by night : les Blancs Manteaux sont très affaiblis
DarkShadok
01/03/2009 15:50
Ménestrel
"Mais je suis funky!"

Déjà bienvenue sur la Pierre Iuliust

Pour cet exemple précis, je ne pense pas qu'il s'agisse d'une faute d'inattention de la traductrice; elle a certainement voulu faire rimer "Roi des idiots" avec "Seigneur du Chaos", pour préserver le côté comptine. Et s'il s'agit bien de Mat, le fait de le savoir n'apporte rien du tout ; et dans ce cas, qui sont la femme aveugle et l'homme sourd ?
iuliust
01/03/2009 20:34


Déjà bienvenue sur la Pierre Iuliust

merci

ben oui, mais si on considère la version française, on ne comprend pas trop qi peut bien être le Roi des idiots...

bon, à part ça, j'ai signé la pétition pour une meilleure traduction de la Roue de Temps... et comme je supposais que l'éditeur de notre série bien-aimée se fiche royalement des lecteurs qui achètent leurs livres, j'ai décidé, moi, Iuliust, a.k.a Faerendel, 21 ans, de traduire les deux tomes 10 et 11 (numérotation anglaise).
C'est une tâche colossale, je le sais. Et j'ai aussi conscience du fait que j'abandonnerai peut-être la traduction en cours de route. Mais il est des choses qui valent bien le temps qu'on y consacre.

Parce que je craignais que le tome 10 (Crossroads of Twilight) sorte à peu près au même moment que ma version, j'ai décidé de commencer plutôt la traduction du tome 11 (Knife of Dreams)

D'ailleurs, je me suis dès le début à un problème : comment traduire "Knife of Dreams" ? Puis aussi, comment traduire
« The sweetness of victory and the bitterness of defeat are alike a knife of dreams »


que j'ai décidé de traduire par :
Le Poignard des Rêves
et
«  La douceur des victoires et l'amertume des défaites sont le poignard des rêves »

si vous avez des objections sur ce choix de traduction, faites m'en part... Étant loin d'être sûr de la signification profonde de la phrase, tout avis est bon à prendre.

À l'heure où j'écris ce message, j'en suis à peu près à 2000 mots. (youppi). Ce qui représente en fait 3 pages.(argh). Comme disait notre bon vieux Jean-Pierre, la route est longue...(on se passera de la deuxième partie de cette raffarinade).

pour finir ce message, je demande l'autorisation de l'admin pour poster le fruit de mon travail sur le forum.
Demiandre
28/06/2009 00:43
Aelfinn de la Pierre
Modo - Jury des Joutes - Conseil RP
Relecteur

« La douceur des victoires et l'amertume des défaites sont le poignard des rêves »
:
Je mettrait plus cette sentence, voire cette maxime au singulier et ainsi :
" La douceur d'une victoire, et l'amertume d'une défaite sont comme un Couteau de Rêves "

Ça cadre mieux avec la phrase anglaise je trouve. Ensuite, "Knife", je sais pas trop, entre couteau, poignard, lame, dague,même si le terme est spécifique, tu peux trouver des variations de traductions.
iuliust
30/06/2009 14:01


c'est vrai que le singulier fonctionne bien

edit : je ne sais plus si dans ce forum, on est autorisé à faire des posts d'une ligne
Aller en haut de page